|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ º¸´Ï ¼ø±Ý µîÀÜ´ë°¡ Àִµ¥ ±× À§¿¡´Â ±â¸§ ±×¸©ÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ±× ±â¸§ ±×¸© À§¿¡ Àϰö µîÀÜÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±× ±â¸§ ±×¸© À§¿¡ ÀÖ´Â µîÀÜÀ» À§Çؼ Àϰö °üÀÌ ÀÖ°í |
KJV |
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
NIV |
He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven channels to the lights. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¹°¾ú´Ù. "¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä ?" ³ª´Â ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç µîÀÜ´ë°¡ º¸ÀÎ´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× µîÀÜ´ë ²À´ë±â¿£ ±×¸©ÀÌ Çϳª ÀÖ°í, ±× °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ °¡¸ç ½ÉÁö ÁÖµÕÀ̰¡ Çϳª¾¿ ¶Õ¸° µîÀÜ Àϰö °³°¡ ºÙ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¹°¾ú´Ù. "¹«¾ùÀÌ º¸ÀÌ´À³Ä." ³ª´Â ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç µîÀÜ´ë°¡ º¸ÀÎ´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× µîÀÜ´ë ²À´ë±â¿£ ±×¸©ÀÌ Çϳª ÀÖ°í ±× °¡ÀåÀÚ¸®·Î µ¹¾Æ°¡¸ç ½ÉÁö ÁÖµÕÀ̰¡ Çϳª¾¿ ¶ÕÀÎ µîÀÜ Àϰö °³°¡ ºÙ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het vir my ges?: Wat sien jy? Toe antwoord ek: Ek sien daar 'n kandelaar, heeltemal van goud, en sy oliekan bo-oor hom en sy sewe lampe op hom; telkens sewe aanvoerpype loop na die lampe wat bo-oor hom is. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬è¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬è¬Ö¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Þ¬å, |
Dan |
og spurgte mig: "Hvad skuer du?" Jeg svarede: "Jeg, skuer, og se, der er en Lysestage, helt og holdent af Guld, og et Oliekar ovenp? og syv Lamper og syv R©ªr til Lamperne, |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe, und siehe, ein Leuchter ganz von Gold, und sein ?lbeh?lter an seinem oberen Ende, und seine sieben Lampen an ihm, sieben, und sieben Gie©¬r?hren (O. an ihm, je sieben Gie©¬r?hren; wahrsch. ist zu l.: an ihm, und sieben Gie©¬r?hren) zu den Lampen, die an seinem oberen Ende sind; |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe, und siehe, ein Leuchter ganz von Gold, und sein ?lbeh?lter an seinem oberen Ende, und seine sieben Lampen an ihm, sieben, und sieben Gie©¬r?hren zu den Lampen, die an seinem oberen Ende sind; |
GerLut1545 |
und sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stund ein Leuchter ganz g?lden mit einer Schale oben darauf, daran sieben Lampen waren und je sieben Kellen an einer Lampe, |
GerSch |
Und er fragte mich: Was siehst du? Ich sprach: Ich schaute und siehe da, ein Leuchter, ganz von Gold, und sein ?lgef?©¬ oben darauf und seine sieben Lampen daran, und sieben Gie©¬rohre zu den sieben Lampen, die auf dem Leuchter sa©¬en. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ò¥ô; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á ¥ï¥ë¥ç ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ö¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ò¥ø¥ë¥ç¥í¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç?, |
ACV |
And he said to me, What do thou see? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps on it. There are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top of it, |
AKJV |
And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof: |
ASV |
And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; (1) there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof; (1) The Sept and Vulg have and seven pipes to the lamps ) |
BBE |
And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it; |
DRC |
And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof. |
Darby |
And he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven lamps and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof; |
ESV |
And he said to me, What do you see? I said, I see, and behold, (See Ex. 25:31) a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and (Ex. 25:37; [Rev. 1:12; 4:5]) seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it. |
Geneva1599 |
And saide vnto me, What seest thou? And I said, I haue looked, and beholde, a candlesticke all of gold with a bowle vpon the toppe of it, and his seuen lampes therein, and seuen pipes to the lampes, which were vpon the toppe thereof. |
GodsWord |
He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lamp stand with a bowl on top and seven lamps on it. There are seven spouts for each lamp that is on top of it. |
HNV |
He said to me, ¡°What do you see?¡± |
JPS |
And he said unto me: 'What seest thou?' And I said: 'I have seen, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes, yea, seven, to the lamps, which are upon the top thereof; |
Jubilee2000 |
and said unto me, What seest thou? And I said, I have looked and behold a candlestick all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps upon the candlestick, and seven pipes for the lamps, which [are] upon the top thereof: |
LITV |
And he said to me, What do you see? And I said, I see, and behold, a lampstand, all of it gold, and a bowl on its top, and its seven lamps on it, and seven spouts each to the seven lamps on its top; |
MKJV |
And he said to me, What do you see? And I said, I see, and behold, a lampstand, all of it gold, and a bowl on its top, and its seven lamps on it, and seven pipes to the seven lamps on its top; |
RNKJV |
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
RWebster |
And said to me, What seest thou? And I said , I have looked , and behold a lampstand all of gold , with a bowl upon the top of it, and its seven lamps , and seven pipes to the seven lamps , which were upon the top of it: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps} |
Rotherham |
Then said he unto me, What canst thou see? And I said?I have looked, and lo! a Lampstand?all of gold, with the Bowl thereof upon the top thereof, and its Seven Lamps upon it, Seven Pipes each, to the lamps which are upon the top thereof; |
UKJV |
And said unto me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: |
WEB |
He said to me, ¡°What do you see?¡± |
Webster |
And said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick: all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which [were] upon the top of it. |
YLT |
and he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold--all of it, and its bowl is on its top, and its seven lamps are upon it, and twice seven pipes are to the lights that are on its top, |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:Kion vi vidas? Mi respondis:Mi vidas kandelabron tute el oro, kaj kaliketon gxi havas sur sia supro, kaj sep lucernoj estas sur gxi, kaj po sep tubetoj trovigxas sur la lucernoj supre de gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ð¥á¥ñ¥ô¥ò¥ó¥ñ¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|