Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ´õ·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔ°í õ»ç ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ´ÂÁö¶ó
 KJV Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 NIV Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¶§¹¯Àº ´õ·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔ°í õ»ç ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¶§¹¯Àº ´õ·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔ°í õ»ç ¾Õ¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Josua was bekleed met vuil klere, terwyl hy voor die Engel staan.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Þ¬â¬ì¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan Josua havde snavsede Kl©¡der p? og stod foran Engelen;
 GerElb1871 Und Josua war bekleidet mit schmutzigen Kleidern und stand vor dem Engel.
 GerElb1905 Und Josua war bekleidet mit schmutzigen Kleidern und stand vor dem Engel.
 GerLut1545 Und Josua hatte unreine Kleider an und stund vor dem Engel,
 GerSch Aber Josua hatte unreine Kleider an und stand doch vor dem Engel.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô.
 ACV Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the heavenly agent.
 AKJV Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 ASV Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
 BBE Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.
 DRC And Jesus was clothed with filthy garments: and he stood before the face of the angel.
 Darby And Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel.
 ESV Now ([See ver. 1 above]) Joshua was standing before the angel, ([Isa. 64:6; Jude 23]) clothed with filthy garments.
 Geneva1599 Nowe Iehoshua was clothed with filthie garments, and stoode before the Angel.
 GodsWord Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.
 HNV Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
 JPS Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 Jubilee2000 Now Joshua was clothed with filthy garments and stood before the angel.
 LITV And Joshua was clothed with filthy garments, and he stood before the Angel.
 MKJV Now Joshua was clothed with filthy clothes, and stood before the Angel.
 RNKJV Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 RWebster Now Joshua was clothed with filthy garments , and stood before the angel .
 Rotherham Now, Joshua, was clothed with filthy garments,?though standing before the messenger.
 UKJV Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 WEB Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.
 Webster Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
 YLT And Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the messenger.
 Esperanto Josuo estis vestita per malpuraj vestoj, kaj staris antaux la angxelo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ñ¥ô¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø