Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ¿© À̵éÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ³»°Ô À̸£µÇ À̵éÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ³»°¡ ³×°Ô º¸À̸®¶ó ÇÏ´Ï
 KJV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
 NIV I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ "³ª¸®, À̰ÍÀÌ À¢ ±â¸¶´ëÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ, ±× õ»ç°¡ "À̰ÍÀÌ À¢ ±â¸¶´ëÀÎÁö ¾Ë·Á ÁÖ¸®¶ó." Çϸç,
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ "³ª¸®, À̰ÍÀÌ À¢ ±â¸¶´ëÀԴϱî." ¶ó°í ¹¯ÀÚ ±× õ»ç°¡ "À̰ÍÀÌ À¢ ±â¸¶´ëÀÎÁö ¾Ë·ÁÁÖ¸®¶ó." Çϸç
 Afr1953 Toe s? ek: Wat beteken dit, my heer? En die engel wat met my gespreek het, antwoord my: Ek sal jou toon wat dit beteken.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú.
 Dan Jeg spurgte: "Hvad betyder de, Herre?" Og Engelen, som talte med mig, sagde: "Jeg vil vise dig, hvad de betyder."
 GerElb1871 Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 GerElb1905 Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 GerLut1545 Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 GerSch Da fragte ich: Mein Herr, was bedeuten diese? Da sprach der Engel, der mit mir redete, zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Then I said, O my lord, what are these? And the heavenly agent who talked with me said to me, I will show thee what these are.
 AKJV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.
 ASV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
 BBE Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.
 DRC And I said: What are these, my Lord ? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:
 Darby And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these are.
 ESV Then I said, What are these, my lord? ([Rev. 22:6]) The angel who talked with me said to me, I will show you what they are.
 Geneva1599 Then sayd I, O my Lord, what are these? And the Angel that talked with me, sayde vnto me, I wil shew thee what these be.
 GodsWord "What do these horses mean, sir?" I asked. The angel who was speaking with me answered, "I will show you what they mean."
 HNV Then I asked, ¡®My lord, what are these?¡¯¡±
 JPS Then said I: 'O my lord, what are these?' And the angel that spoke with me said unto me: 'I will show thee what these are.'
 Jubilee2000 Then said I, O my lord, what [are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee who these [are].
 LITV Then I said, My lord, what are these? And the angel who was speaking with me said to me, I will show you what these are .
 MKJV Then I said, O my lord, what are these? And the angel who talked with me said to me, I will show you what these are .
 RNKJV Then said I, O my master, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
 RWebster Then said I, O my lord , what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these are .
 Rotherham Then said I, What are these, my lord? And the messenger who was speaking with me, said unto me, I, will shew thee what these, are.
 UKJV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show you what these be.
 WEB Then I asked, ¡®My lord, what are these?¡¯¡±
 Webster Then said I, O my lord, what [are these]? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these [are].
 YLT And I say, `What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, `I--I do shew thee what these are .'
 Esperanto Mi demandis:Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo, kiu parolis kun mi, diris al mi:Mi montros al vi, kiuj ili estas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø