Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ °î½Ä Á¾ÀÚ°¡ ¾ÆÁ÷µµ â°í¿¡ ÀÖ´À³Ä Æ÷µµ³ª¹«, ¹«È­°ú³ª¹«, ¼®·ù³ª¹«, °¨¶÷³ª¹«¿¡ ¿­¸Å°¡ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±×·¯³ª ¿À´ÃºÎÅÍ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¸®¶ó
 KJV Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
 NIV Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. "'From this day on I will bless you.'"
 °øµ¿¹ø¿ª °÷°£¿¡ µÐ Á¾ÀÚ°¡ ÁÙ¾î µå´ÂÁö, Æ÷µµ, ¹«È­°ú, ¼®·ù, ¿Ã¸®ºê°¡ ¿­¸®´ÂÁö ¾È ¿­¸®´ÂÁö µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â ÀÌ ³¯ºÎÅÍ º¹À» ³»¸®±â·Î ÇÏ¿´´Ù."
 ºÏÇѼº°æ °í°£¿¡ µÐ Á¾ÀÚ°¡ ÁÙ¾îµå´ÂÁö Æ÷µµ, ¹«È­°ú, ¼®·ù, °¨¶÷³ª¹« ¿­¸Å°¡ ¿­¸®´ÂÁö ¾È¿­¸®´ÂÁö µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ³ª´Â À̳¯ºÎÅÍ º¹À» ³»¸®±â·Î ÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 Is daar nog saad in die skuur? Ja, selfs die wingerdstok en die vyeboom en die granaatboom en die olyfboom het niks opgelewer nie. Van hierdie dag af sal Ek se?n.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ? ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú. ¬°¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ.
 Dan Er S©¡den endnu i Laderne, st?r Vinstokken, Figentr©¡et, Granat©¡bletr©¡et og Oliventr©¡et endnu uden Frugt? Fra i Dag velsigner jeg.
 GerElb1871 Ist noch die Saat auf dem Speicher? ja, sogar der Weinstock und der Feigenbaum und der Granatbaum und der Olivenbaum haben nichts getragen. Von diesem Tage an will ich segnen.
 GerElb1905 Ist noch die Saat auf dem Speicher? Ja, sogar der Weinstock und der Feigenbaum und der Granatbaum und der Olivenbaum haben nichts getragen. Von diesem Tage an will ich segnen.
 GerLut1545 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und zuvor, n?mlich von dem vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden bis an den Tag, da der Tempel des HERRN gegr?ndet ist, schauet darauf!
 GerSch Ist etwa der Same noch im Speicher? So hat auch der Weinstock, der Feigen, Granat?pfel und Olivenbaum noch nichts getragen; aber von diesem Tage an will ich segnen!
 UMGreek ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ç; ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥á¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Is the seed yet in the barn? Yea, the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree have not brought forth. From this day I will bless you.
 AKJV Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, has not brought forth: from this day will I bless you.
 ASV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you .
 BBE Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you.
 DRC Is the seed as yet sprung up? or hath the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree as yet flourished? from this day I will bless you.
 Darby Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth: from this day will I bless you .
 ESV ([Zech. 8:12]) Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on (Joel 2:14) I will bless you.
 Geneva1599 Consider, I pray you, in your mindes, from this day, and afore from the foure and twentieth day of the ninth moneth, euen from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your mindes.
 GodsWord Is there any seed left in the barn? The vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still haven't produced. But from now on I will bless you."
 HNV Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven¡¯t brought forth. From this daywill I bless you.¡¯¡±
 JPS is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree hath not brought forth--from this day will I bless you.'
 Jubilee2000 Is not the seed yet in the barn? Not even the vine, nor the fig tree, nor the pomegranate, nor the olive tree, has blossomed yet, but from this day will I bless [you].
 LITV Is the seed still in the barn? Yes, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree have not brought forth. From this day I will bless them .
 MKJV Is the seed still in the barn? Yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, have not brought forth. From this day I will bless you .
 RNKJV Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
 RWebster Is the seed yet in the barn ? yea, as yet the vine , and the fig tree , and the pomegranate , and the olive tree , hath not brought forth : from this day will I bless you .
 Rotherham Is the seed yet in the store-house? Howbeit, though at present neither, the vine nor the fig-tree nor the pomegranate nor the olive tree, hath brought forth, from this very day, will I bless you.
 UKJV Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, has not brought forth: from this day will I bless you.
 WEB Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven¡¯t brought forth. From this daywill I bless you.¡¯¡±
 Webster Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree, hath not brought forth: from this day will I bless [you].
 YLT Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne--from this day I bless.'
 Esperanto cxu trovigxas semoj en la grenejo? gxis nun la vinberbrancxo, la figarbo, la granatarbo, kaj la olivarbo ne donis fruktojn; sed de post cxi tiu tago Mi vin benos.
 LXX(o) ¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ñ¥ï¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥á¥é¥á? ¥ó¥á ¥ï¥ô ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø