Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ³ª¹«¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏ°í ¶Ç ¿µ±¤À» ¾òÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
 NIV Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »ê¿¡ °¡¼­ ³ª¹«¸¦ Âï¾î´Ù°¡ ³ªÀÇ ¼ºÀüÀ» Áö¾î¶ó. ³ª´Â ±× ÁýÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ µéÀÌ°í °Å±â¿¡¼­ ³» ¿µ±¤À» µå·¯³»¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ê¿¡ °¡¼­ ³ª¹«¸¦ Âï¾î´Ù°¡ ³ªÀÇ ¼ºÀüÀ» Áö¾î¶ó. ³ª´Â ±× ÁýÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í °Å±â¿¡¼­ ³» ¿µ±¤À» µå·¯³»¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Klim op die berg en bring hout aan en bou die huis; dan sal Ek 'n welgevalle daaraan h? en My verheerlik, s? die HERE.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan G? op i Bjergene, hent T©ªmmer og byg Templet, s? jeg kan have Gl©¡de deraf og blive ©¡ret, siger HERREN.
 GerElb1871 Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden (O. mich verherrlichen,) spricht Jehova.
 GerElb1905 Steiget auf das Gebirge und bringet Holz herbei und bauet das Haus, so werde ich Wohlgefallen daran haben und verherrlicht werden, spricht Jehova.
 GerLut1545 Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
 GerSch Geht auf den Berg und holet Holz und bauet das Haus! Das wird mir gefallen und mir zur Ehre gereichen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Go up to the mountain, and bring wood, and build the house. And I will take pleasure in it, and I will be glorified, says LORD.
 AKJV Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, said the LORD.
 ASV Go up to the (1) mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah. (1) Or hill-country )
 BBE Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.
 DRC Go up to the mountain, bring timber, and build the house: and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord.
 Darby Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.
 ESV Go up to the hills and bring wood and build the house, that ([Ps. 132:13, 14]) I may take pleasure in it and that ([ch. 2:9]) I may be glorified, says the Lord.
 Geneva1599 Goe vp to the mountaine, and bring wood, and build this House, and I wil be fauourable in it, and I will be glorified, sayth the Lord.
 GodsWord "Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.
 HNV Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,¡± says the LORD.
 JPS Go up to the hill-country, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
 Jubilee2000 Go up to the mountain and bring wood and build the house; and I will place my will in her, and I will be glorified, said the LORD.
 LITV Go up the mountain and bring wood and build this house. And I will be pleased with it, and I will be glorified, says Jehovah.
 MKJV Go up the mountain and bring wood, and build this House; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says the LORD.
 RNKJV Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith ????.
 RWebster Go up to the mountain , and bring wood , and build the house ; and I will take pleasure in it, and I will be glorified , saith the LORD .
 Rotherham Ascend the mountain?and bring in wood and build the house,?that I may be pleased therewith and get myself glory, saith Yahweh.
 UKJV Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, says the LORD.
 WEB Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified,¡± says Yahweh.
 Webster Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
 YLT Go up the mountain, and ye have brought in wood, And build the house, and I am pleased with it. And I am honoured, said Jehovah.
 Esperanto Iru sur la monton, prenu lignon, kaj konstruu la domon; Mi akceptos gxin favore, kaj Mi montros Mian gloron, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥á¥ó¥å ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø