Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» Áø¸êÇÏ°í °øÁßÀÇ »õ¿Í ¹Ù´ÙÀÇ °í±â¿Í °ÅÄ¡°Ô ÇÏ´Â °Í°ú ¾ÇÀεéÀ» ¾Æ¿ï·¯ Áø¸êÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ »ç¶÷À» ¶¥ À§¿¡¼­ ¸êÀýÇϸ®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
 NIV "I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª "»ç¶÷µµ Áü½Âµµ ¾µ¾î ¹ö¸®°í °øÁßÀÇ »õµµ ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ¾Ç´çµéÀ» °Å²Ù·¯¶ß¸®¸ç ¶¥¿¡¼­ »ç¶÷ÀÇ ¾¾¸¦ ¸»¸®¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ "»ç¶÷µµ Áü½Âµµ ¾µ¾î¹ö¸®°í °øÁßÀÇ »õµµ ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ¾µ¾î¹ö¸®¸®¶ó. ¾Ç´çµéÀ» °Å²Ù·¯µå¸®¸ç ¶¥¿¡¼­ »ç¶÷ÀÇ ¾¾¸¦ ¸»¸®¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Ek sal wegraap mense en diere, Ek sal wegraap die vo?ls van die hemel en die visse van die see en die struikelblokke saam met die goddelose, ja, Ek sal die mense uitroei van die aardbodem af weg, spreek die HERE.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan jeg bortriver Folk og F©¡, jeg bortriver Himlens Fugle og Havets Fisk. Gudl©ªse bringer jeg til Fald, og Syndere rydder jeg, bort fra Jorden, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die V?gel des Himmels und die Fische des Meeres, und die ?rgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fl?che des Erdbodens, spricht Jehova. -
 GerElb1905 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die V?gel des Himmels und die Fische des Meeres, und die ?rgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fl?che des Erdbodens, sprichtJehova. -
 GerLut1545 Ich will beide, Menschen und Vieh, beide, V?gel des Himmels und Fische im Meer, wegnehmen samt den ?rgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.
 GerSch Ich will wegraffen Menschen und Vieh, die V?gel des Himmels und die Fische im Meer und die ?rgernisse mitsamt den Gottlosen, und will den Menschen vom Erdboden vertilgen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ö¥è¥ô¥á? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from off the face of the ground, says LORD.
 AKJV I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, said the LORD.
 ASV I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
 BBE I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord.
 DRC I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord.
 Darby I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah.
 ESV I will sweep away (Hos. 4:3) man and beast;I will sweep away the birds of the heavensand (Hos. 4:3) the fish of the sea,and (See Ezek. 7:19) the rubble (Or stumbling blocks (that is, idols)) with the wicked.I will (Ezek. 14:17) cut off mankindfrom the face of the earth, declares the Lord.
 Geneva1599 I will destroy man and beast: I wil destroy the foules of the heauen, and the fishes of the sea, and ruines shalbe to the wicked, and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
 GodsWord "I will put an end to humans and animals. I will put an end to the birds in the sky, the fish in the sea, and the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove all people from the face of the earth," declares the LORD.
 HNV I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with thewicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD.
 JPS I will consume man and beast, I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the LORD.
 Jubilee2000 I will destroy the men and the beasts; I will destroy the fowls of the heaven and the fishes of the sea, and the wicked shall stumble; and I will cut off men from upon the face of the earth, saith the LORD.
 LITV I will snatch away man and beast: I will snatch away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, declares Jehovah.
 MKJV I will snatch away man and beast; I will snatch away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked; and I will cut off man from the face of the earth, says the LORD.
 RNKJV I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith ????.
 RWebster I will consume man and beast ; I will consume the fowls of the heaven , and the fishes of the sea , and the stumblingblocks with the wicked ; and I will cut off man from off the land , saith the LORD . {stumblingblocks: or, idols}
 Rotherham I will take away man and beast, I will take away the bird of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks, even them who are lawless,?and will cut off mankind, from off the face of the ground, Declareth Yahweh.
 UKJV I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, says the LORD.
 WEB I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with thewicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
 Webster I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
 YLT I consume man and beast, I consume fowl of the heavens, and fishes of the sea, And the stumbling-blocks--the wicked, And I have cut off man from the face of the ground, An affirmation of Jehovah,
 Esperanto Mi forprenos la homojn kaj la brutojn, Mi forprenos la birdojn de la cxielo kaj la fisxojn de la maro, la delogilojn kune kun la malpiuloj; Mi ekstermos la homojn de sur la tero, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ø ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø