Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¸»À» Ÿ½Ã°í ¹Ù´Ù °ð Å« ¹°ÀÇ ÆÄµµ¸¦ ¹âÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
 NIV You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ ¸»À» Ÿ°í ¹Ù´Ù À§¸¦ ´Þ¸®½Ã´Ï ¹Ù´Ù Å« ¹°°áÀÌ µé²ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ¸»À» Ÿ°í ¹Ù´Ù¿ì¸¦ ´Þ¸®½Ã´Ï ¹Ù´Ù Å« ¹°°áÀÌ µé²÷½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U betree die see met u perde, 'n hoop magtige waters.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬Ö¬ß¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Du tramper hans Heste i Havet, i de mange Vandes Dynd.
 GerElb1871 Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall gro©¬er Wasser. -
 GerElb1905 Du betratest das Meer mit deinen Rossen, den Schwall gro©¬er Wasser. -
 GerLut1545 Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm gro©¬er Wasser.
 GerSch Du betrittst das Meer mit deinen Rossen, die sch?umenden Wassermassen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥å¥â¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ò¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í.
 ACV Thou walked through the sea with thy horses, the heap of mighty waters.
 AKJV You did walk through the sea with your horses, through the heap of great waters.
 ASV Thou (1) didst tread the sea with thy horses, The (2) heap of mighty waters. (1) Or hast trodden 2) Or surge )
 BBE The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
 DRC Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
 Darby Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
 ESV ([Ps. 77:19]) You trampled the sea with your horses,the surging of mighty waters.
 Geneva1599 Thou didest walke in the sea with thine horses vpon the heape of great waters.
 GodsWord You march with your horses into the sea, into the mighty raging waters.
 HNV You trampled the sea with your horses,churning mighty waters.
 JPS Thou hast trodden the sea with Thy horses, the foaming of mighty waters.
 Jubilee2000 Thou didst make a way through the sea for thine horses [through] the heap of great waters.
 LITV You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
 MKJV You trod in the sea with Your horses, the foaming of many waters.
 RNKJV Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
 RWebster Thou didst walk through the sea with thy horses , through the mire of great waters . {heap: or, mud}
 Rotherham Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
 UKJV You did walk through the sea with yours horses, through the heap of great waters.
 WEB You trampled the sea with your horses,churning mighty waters.
 Webster Thou didst walk through the sea with thy horses, [through] the mire of great waters.
 YLT Thou hast proceeded through the sea with Thy horses--the clay of many waters.
 Esperanto Vi pasxis kun Viaj cxevaloj tra la maro, Tra la sxlimo de granda akvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥å¥é? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø