Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ÇÇÀÇ ¼ºÀÌ¿© ±× ¾È¿¡´Â °ÅÁþÀÌ °¡µæÇÏ°í Æ÷¾ÇÀÌ °¡µæÇϸç Å»Ãë°¡ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
 KJV Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
 NIV Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÇ·Î ÀýÀº ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀ» µµ½Ã¾ß, ÇùÀâÀ̳ª ÇØ¸Ô°í ¾àÅ»À» ÀÏ»ï°í ³ë·«ÁúÀ» ±×Ä¡Áö ¾Ê´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ÇÇ·Î ÀýÀº ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀ» µµ½Ã¾ß. ÇùÀâÀ̳ª ÇØ¸Ô°í ·«Å»À» ÀÏ»ï°í ·Î·«ÁúÀ» ±×Ä¡Áö ¾Ê´õ´Ï,
 Afr1953 Wee die bloedstad wat louter bedrog, vol geweld is, terwyl rowery nie ophou nie!
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ! ¬¸¬ñ¬Ý ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ!
 Dan Ve Byen, der drypper af Blod, hvor der kun tales L©ªgn, s? fuld af Ran, med Rov uden Ende!
 GerElb1871 Wehe der Blutstadt, ganz erf?llt mit L?ge und Gewalttat! das Rauben h?rt nicht auf. -
 GerElb1905 Wehe der Blutstadt, ganz erf?llt mit L?ge und Gewalttat! Das Rauben h?rt nicht auf. -
 GerLut1545 Wehe der m?rderischen Stadt, die voll L?gen und R?uberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!
 GerSch Wehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von L?ge und Gewalttat und nicht aufh?rt zu rauben!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é.
 ACV Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine. The prey departs not.
 AKJV Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not;
 ASV Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
 BBE A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.
 DRC Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee.
 Darby Woe to the bloody city! It is all full of lies and violence; the prey departeth not.
 ESV Woe to NinevehWoe to (Ezek. 24:9; [Hab. 2:12]) the bloody city,all full of lies and plunder? ([ch. 2:12]) no end to the prey!
 Geneva1599 O bloody citie, it is all full of lyes, and robberie: the pray departeth not:
 GodsWord How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods--never without victims.
 HNV Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn¡¯t depart.
 JPS Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
 Jubilee2000 Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robbery; stealing does not depart [from her]!
 LITV Woe to the bloody city! All of it is a lie, all of plunder; the prey is not withdrawn.
 MKJV Woe to the bloody city! It is a lie, and full of plunder; the prey is not withdrawn.
 RNKJV Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
 RWebster Woe to the bloody city ! it is all full of lies and robbery ; the prey departeth not; {bloody...: Heb. city of bloods}
 Rotherham Alas for the city of bloodshed! All of it, deceit, of violence full, none releaseth prey!
 UKJV Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not;
 WEB Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn¡¯t depart.
 Webster Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robberies; the prey departeth not;
 YLT Woe to the city of blood, She is all with lies--burglary--full, Prey doth not depart.
 Esperanto Ve al la urbo sangavida, kiu estas plena de trompoj kaj raboj, kaj ne volas cxesigi la rabadon!
 LXX(o) ¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ï¥ô ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø