¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ÇÇÀÇ ¼ºÀÌ¿© ±× ¾È¿¡´Â °ÅÁþÀÌ °¡µæÇÏ°í Æ÷¾ÇÀÌ °¡µæÇϸç Å»Ãë°¡ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; |
NIV |
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÇ·Î ÀýÀº ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀ» µµ½Ã¾ß, ÇùÀâÀ̳ª ÇØ¸Ô°í ¾àÅ»À» ÀÏ»ï°í ³ë·«ÁúÀ» ±×Ä¡Áö ¾Ê´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÇ·Î ÀýÀº ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀ» µµ½Ã¾ß. ÇùÀâÀ̳ª ÇØ¸Ô°í ·«Å»À» ÀÏ»ï°í ·Î·«ÁúÀ» ±×Ä¡Áö ¾Ê´õ´Ï, |
Afr1953 |
Wee die bloedstad wat louter bedrog, vol geweld is, terwyl rowery nie ophou nie! |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ! ¬¸¬ñ¬Ý ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ! |
Dan |
Ve Byen, der drypper af Blod, hvor der kun tales L©ªgn, s? fuld af Ran, med Rov uden Ende! |
GerElb1871 |
Wehe der Blutstadt, ganz erf?llt mit L?ge und Gewalttat! das Rauben h?rt nicht auf. - |
GerElb1905 |
Wehe der Blutstadt, ganz erf?llt mit L?ge und Gewalttat! Das Rauben h?rt nicht auf. - |
GerLut1545 |
Wehe der m?rderischen Stadt, die voll L?gen und R?uberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will! |
GerSch |
Wehe der blutbefleckten Stadt, die voll ist von L?ge und Gewalttat und nicht aufh?rt zu rauben! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é. |
ACV |
Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine. The prey departs not. |
AKJV |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not; |
ASV |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not. |
BBE |
A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life. |
DRC |
Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee. |
Darby |
Woe to the bloody city! It is all full of lies and violence; the prey departeth not. |
ESV |
Woe to NinevehWoe to (Ezek. 24:9; [Hab. 2:12]) the bloody city,all full of lies and plunder? ([ch. 2:12]) no end to the prey! |
Geneva1599 |
O bloody citie, it is all full of lyes, and robberie: the pray departeth not: |
GodsWord |
How horrible it will be for that city of bloody violence! It is completely full of lies and stolen goods--never without victims. |
HNV |
Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn¡¯t depart. |
JPS |
Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey departeth not. |
Jubilee2000 |
Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robbery; stealing does not depart [from her]! |
LITV |
Woe to the bloody city! All of it is a lie, all of plunder; the prey is not withdrawn. |
MKJV |
Woe to the bloody city! It is a lie, and full of plunder; the prey is not withdrawn. |
RNKJV |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; |
RWebster |
Woe to the bloody city ! it is all full of lies and robbery ; the prey departeth not; {bloody...: Heb. city of bloods} |
Rotherham |
Alas for the city of bloodshed! All of it, deceit, of violence full, none releaseth prey! |
UKJV |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departs not; |
WEB |
Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn¡¯t depart. |
Webster |
Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robberies; the prey departeth not; |
YLT |
Woe to the city of blood, She is all with lies--burglary--full, Prey doth not depart. |
Esperanto |
Ve al la urbo sangavida, kiu estas plena de trompoj kaj raboj, kaj ne volas cxesigi la rabadon! |
LXX(o) |
¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ë¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ï¥ô ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥á |