Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ±×ÀÇ ºÐ³ë ¾Õ¿¡ ¼­¸ç ´©°¡ ´ÉÈ÷ ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ °¨´çÇÏ·ª ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ºÒó·³ ½ñ¾ÆÁö´Ï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹ÙÀ§µéÀÌ ±úÁö´Âµµ´Ù
 KJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 NIV Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ Áø³ëÇÏ½Ã¸é ´©°¡ ´çÇÏ·ª. ÁÖ²²¼­ ºÐ³ë¸¦ ÅÍÆ®¸®½Ã¸é ´©°¡ ¸Â¼­·ª. ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ Àϸé, ¹ÙÀ§µµ ±úÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ Áø³ëÇÏ½Ã¸é ´©°¡ ´çÇÏ·ª. ÁÖ²²¼­ ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߸®½Ã¸é ´©°¡ ¸Â¼­·ª. ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ°°ÀÌ ÀÏ¸é ¹ÙÀ§µµ ±úÁø´Ù.
 Afr1953 Wie sal standhou voor sy grimmigheid? En wie sal bestand wees teen die gloed van sy toorn? Sy gramskap word uitgegiet soos vuur, en die rotse word stukkend geruk voor Hom.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬®¬å ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó? ¬Á¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Hvem kan st? for hans Vrede, hvo holder Stand mod hans Harmgl©ªd? Hans Harme str©ªmmer som Ild, og Fjeldene styrter for ham.
 GerElb1871 Wer kann vor seinem Grimme bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines Zornes? Sein Grimm ergie©¬t sich wie Feuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.
 GerElb1905 Wer kann vor seinem Grimm bestehen, und wer standhalten bei der Glut seines Zornes? Sein Grimm ergie©¬t sich wie Feuer, und die Felsen werden von ihm zerrissen.
 GerLut1545 Wer kann vor seinem Zorn stehen und wer kann vor seinem Grimm bleiben? Sein Zorn brennet wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.
 GerSch Wer kann bestehen vor seinem Grimm, und wer widersteht der Glut seines Zorns? Sein Grimm ergie©¬t sich wie ein Feuer, und Felsen st?rzen vor ihm hin.
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥è¥å¥î¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥á¥÷¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Who can stand before his indignation? And who can abide in the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
 AKJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 ASV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
 BBE Who may keep his place before his wrath? and who may undergo the heat of his passion? his wrath is let loose like fire and the rocks are broken open by him.
 DRC Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him.
 Darby Who shall stand before his indignation? and who shall abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
 ESV ([Mal. 3:2]) Who can stand before his indignation?Who can endure the heat of his anger?His wrath (2 Chr. 34:21; [Ps. 79:6]) is poured out like fire,and (Ezek. 38:20) the rocks are broken into pieces by him.
 Geneva1599 Who can stande before his wrath? or who can abide in the fiercenesse of his wrath? his wrath is powred out like fire, and the rockes are broken by him.
 GodsWord Who can stand in the presence of his rage? Who can oppose his burning anger? He pours out his rage like fire and smashes the rocky cliffs.
 HNV Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocksare broken apart by him.
 JPS Who can stand before His indignation? And who can abide in the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder before Him.
 Jubilee2000 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 LITV Who can stand before His fury? And who can rise against the heat of His anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken down because of Him.
 MKJV Who can stand before His fury? And who can stand up in the heat of His anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are broken down because of Him.
 RNKJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 RWebster Who can stand before his indignation ? and who can abide in the fierceness of his anger ? his fury is poured out like fire , and the rocks are thrown down by him. {abide: Heb. stand up}
 Rotherham Before his indignation, who shall stand? And who shall abide the glow of his anger? His wrath, hath been poured forth like fire, and, the rocks, have been broken down because of him.
 UKJV Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 WEB Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocksare broken apart by him.
 Webster Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
 YLT Before His indignation who doth stand? And who riseth up in the heat of His anger? His fury hath been poured out like fire, And the rocks have been broken by Him.
 Esperanto Kiu povas kontrauxstari al Lia indigno? kaj kiu povas elteni la flamon de Lia kolero? Lia indigno disversxigxas kiel fajro; la rokoj disfalas antaux Li.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥é ¥ä¥é¥å¥è¥ñ¥ô¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø