¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸®À̱î ÁÖ²²¼´Â Á˾ǰú ±× ±â¾÷¿¡ ³²Àº ÀÚÀÇ Çã¹°À» »çÀ¯ÇϽøç Àξָ¦ ±â»µÇϽùǷΠÁø³ë¸¦ ¿À·¡ ǰÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. |
NIV |
Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô °°Àº ½ÅÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? ³²¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ ¼ö ¾ø¾î ³²±â½Å ÀÌ ÀûÀº ¹«¸®, ¾Æ¹«¸® ¸øÇÒ ÁþÀ» Ç߾ ¿ë¼ÇØ Áֽðí, ¾Æ¹«¸® °Å½º¸£´Â ÁþÀ» Ç߾ ´«°¨¾Æ Áֽô ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´ÔÀÇ ±â»ÝÀÌ¾ß ÇѰᰰÀÌ »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã´Â ÀÏ ¾Æ´Ï½Ã°Ú½À´Ï±î ? ±×·¯´Ï ¾îÂî ³ë¿©¿òÀ» ³¡³» ǰ°í °è½Ã°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô °°Àº ½ÅÀÌ ¾îµð ÀÖ°Ú½À´Ï±î. ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ ¼ö ¾ø¾î ³²±â½Å ÀÌ ÀûÀº ¹«¸®, ¾Æ¹«¸® ¸øÇÒ ÁþÀ» Ç߾ ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ã°í ¾Æ¹«¸® °Å½º¸£´Â ÁþÀ» Ç߾ ´«°¨¾ÆÁֽô ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´ÔÀÇ ±â»ÝÀÌ¾ß ÇÑ°á °°Àº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã´Â ÀÏ ¾Æ´Õ´Ï±î. ±×·¯´Ï ¾îÂî ³ë¿©¿òÀ» ³¡³» ǰ°í °è½Ã°Ú½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Wie is 'n God soos U, wat die ongeregtigheid vergewe en by die oortreding van die oorblyfsel van sy erfdeel verbygaan? Hy hou toorn nie vir ewig vas nie, maar het 'n welbehae in goedertierenheid. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú? ¬¯¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Hvo er en Gud som du, der tilgiver Br©ªde, b©¡rer over med Synd hos din Ejendoms Rest, ej evigt gemmer p? Vrede, men gerne er n?dig? |
GerElb1871 |
Wer ist ein Gott (El) wie du, der die Ungerechtigkeit (O. Missetat, Schuld) vergibt, und die ?bertretung des ?berrestes seines Erbteils ?bersieht (Eig. hinweggeht ?ber?) Er beh?lt seinen Zorn nicht auf immer, denn er hat Gefallen an G?te. |
GerElb1905 |
Wer ist ein Gott wie du, der die Ungerechtigkeit vergibt, und die ?bertretung des ?berrestes seines Erbteils ?bersieht? Er beh?lt seinen Zorn nicht auf immer, denn er hat Gefallen an G?te. |
GerLut1545 |
Wo ist solch ein Gott, wie du bist? der die S?nde vergibt und erl?sset die Missetat den ?brigen seines Erbteils; der seinen Zorn nicht ewiglich beh?lt; denn er ist barmherzig. |
GerSch |
Wer ist, o Gott, wie du, der die S?nde vergibt und dem Rest seines Erbteils die ?bertretung erl?©¬t, der seinen Zorn nicht allzeit festh?lt, sondern Lust an der Gnade hat? |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï?. |
ACV |
Who is a God like to thee, who pardons iniquity, and passes over the transgression of the remnant of his heritage? He does not retain his anger forever, because he delights in loving kindness. |
AKJV |
Who is a God like to you, that pardons iniquity, and passes by the transgression of the remnant of his heritage? he retains not his anger for ever, because he delights in mercy. |
ASV |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness. |
BBE |
Who is a God like you, offering forgiveness for evil-doing and overlooking the sins of the rest of his heritage? he does not keep his wrath for ever, because his delight is in mercy. |
DRC |
Who is a God like to thee, who takest away iniquity, and passest by the sin of the remnant of thy inheritance? he will send his fury in no more, because he delighteth in mercy. |
Darby |
Who is a *God like unto thee, that forgiveth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? He retaineth not his anger for ever, because he delighteth in loving-kindness. |
ESV |
God's Steadfast Love and Compassion (See Ex. 15:11) Who is a God like you, (Jer. 50:20; See Ex. 34:7) pardoning iniquityand passing over transgression (Jer. 50:20; See Ex. 34:7) for the remnant of his inheritance? (Ps. 103:9) He does not retain his anger forever,because he delights in steadfast love. |
Geneva1599 |
Who is a God like vnto thee, that taketh away iniquitie, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage! He reteineth not his wrath for euer, because mercie pleaseth him. |
GodsWord |
Who is a God like you? You forgive sin and overlook the rebellion of your faithful people. You will not be angry forever, because you would rather show mercy. |
HNV |
Who is a God like you, who pardons iniquity,and passes over the disobedience of the remnant of his heritage?He doesn¡¯t retain his anger forever,because he delights in loving kindness. |
JPS |
Who is a God like unto Thee, that pardoneth the iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of His heritage? He retaineth not His anger for ever, because He delighteth in mercy. |
Jubilee2000 |
Who [is] a God like unto thee that pardons iniquity, and passes over the rebellion with the remnant of his heritage? He did not retain his anger for ever because he delights [in] mercy. |
LITV |
Who is a God like You, forgiving iniquity and passing by the transgression of the remnant of His possession? He does not make strong His anger forever, for He delights in grace. |
MKJV |
Who is a God like You, who pardons iniquity and passes by the transgression of the remnant of His heritage? He does not keep His anger forever, because He delights in mercy. |
RNKJV |
Who is an El like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. |
RWebster |
Who is a God like thee, that pardoneth iniquity , and passeth by the transgression of the remnant of his heritage ? he retaineth not his anger for ever , because he delighteth in mercy . |
Rotherham |
Who is a GOD like unto thee, taking away the iniquity?and passing over the transgression?of the remnant of his inheritance? He hath not held fast, perpetually, his anger, for, one who delighteth in lovingkindness, is he! |
UKJV |
Who is a God like unto you, that pardons iniquity, and passes by the transgression of the remnant of his heritage? he retains not his anger for ever, because he delights in mercy. |
WEB |
Who is a God like you, who pardons iniquity,and passes over the disobedience of the remnant of his heritage?He doesn¡¯t retain his anger forever,because he delights in loving kindness. |
Webster |
Who [is] a God like to thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth [in] mercy. |
YLT |
Who is a God like Thee? taking away iniquity, And passing by the transgression of the remnant of His inheritance, He hath not retained for ever His anger, Because He--He delighteth in kindness. |
Esperanto |
Kiu estas Dio simila al Vi, kiu pardonas malbonagon kaj preterlasas la kulpon de la restajxo de Sia heredajxo, ne konservas por cxiam Sian koleron, cxar Li amas bonfari? |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥è¥å¥ï? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |