¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿À´ø ³¯°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» º¸À̸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. |
NIV |
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿À½Ç ¶§ º¸¿© Áֽгî¶ó¿î ÀÏÀ» ´Ù½Ã º¸¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿À½Ç ¶§ º¸¿©Áֽгî¶ó¿î ÀÏÀ» ´Ù½Ã º¸¿©ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Soos in die dae van jou uittog uit Egipteland sal Ek hom wonders laat sien. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ. |
Dan |
Giv os Undere at skue, som da du drog ud af ¨¡gypten; |
GerElb1871 |
Wie in den Tagen, da du aus dem Lande ?gypten zogest, werde ich es Wunder sehen lassen. |
GerElb1905 |
Wie in den Tagen, da du aus dem Lande ?gypten zogest, werde ich es Wunder sehen lassen. |
GerLut1545 |
Ich will sie Wunder sehen lassen, gleichwie zu der Zeit, da sie aus ?gyptenland zogen, |
GerSch |
Ich will sie Wunder sehen lassen wie zu der Zeit, als du aus ?gypten zogst! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á. |
ACV |
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt I will show marvelous things to them. |
AKJV |
According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show to him marvelous things. |
ASV |
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things. |
BBE |
As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder. |
DRC |
According to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders. |
Darby |
--As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things. |
ESV |
(Ps. 78:12; See Isa. 11:16) As in the days when you came out of the land of Egypt,I will show them (Hebrew him) marvelous things. |
Geneva1599 |
According to the dayes of thy comming out of the lande of Egypt, will I shewe vnto him marueilous things. |
GodsWord |
Let us see miracles like the time you came out of Egypt. |
HNV |
¡°As in the days of your coming forth out of the land of Egypt,I will show them marvelous things.¡± |
JPS |
'As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things.' |
Jubilee2000 |
I will show you marvellous [things] as in the day when thou came out of Egypt. |
LITV |
As the days of your coming out from the land of Egypt, I will cause him to see extraordinary things. |
MKJV |
According to the days of your coming out of the land of Egypt I will show to him marvelous things. |
RNKJV |
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. |
RWebster |
According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvellous things . |
Rotherham |
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew him wonders. |
UKJV |
According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. |
WEB |
¡°As in the days of your coming forth out of the land of Egypt,I will show them marvelous things.¡± |
Webster |
According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous [things]. |
YLT |
According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things. |
Esperanto |
Kiel en la tempo de via eliro el la lando Egipta, Mi montros al li mirindajxojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥á |