|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷¾Æ ÁÖ²²¼ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÓÀ» ³×°Ô º¸À̼̳ª´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±¸ÇϽô °ÍÀº ¿ÀÁ÷ Á¤ÀǸ¦ ÇàÇϸç ÀÎÀÚ¸¦ »ç¶ûÇÏ¸ç °â¼ÕÇÏ°Ô ³× Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? |
NIV |
He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ç¶÷¾Æ, ¾ßÈѲ²¼ ¹«¾ùÀ» ÁÁ¾ÆÇϽôÂÁö, ¹«¾ùÀ» ¿øÇϽôÂÁö µé¾î¼ ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä ? Á¤ÀǸ¦ ½ÇõÇÏ´Â ÀÏ, ±â²¨ÀÌ Àº´ö¿¡ º¸´äÇÏ´Â ÀÏ, Á¶½É½º·¹ ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ °¡´Â ÀÏ, ±× ÀϹۿ¡ ¹«¾ùÀÌ ´õ ÀÖ°Ú´À³Ä ? ±×ÀÇ À̸§À» ¾î·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾Õ±æÀÌ ¿¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ç¶÷¾Æ. ¿©È£¿Í²²¼ ¹«¾ùÀ» ÁÁ¾ÆÇϽôÂÁö, ¹«¾ùÀ» ¿øÇϽôÂÁö µé¾î¼ ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä. Á¤ÀǸ¦ ½ÇõÇÏ´Â ÀÏ, ±â²¨ÀÌ Àº´ö¿¡ º¸´äÇÏ´Â ÀÏ, Á¶½É½º·¹ ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ°¡´Â ÀÏ, ±× ÀϹۿ¡ ¹«¾ùÀÌ ´õ ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×ÀÇ À̸§À» ¾î·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾Õ±æÀÌ ¿¸°´Ù. |
Afr1953 |
Hy het jou bekend gemaak, o mens, wat goed is; en wat vra die HERE van jou anders as om reg te doen en liefde te betrag en ootmoedig te wandel met jou God? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ý, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô? |
Dan |
Det er sagt dig, o Menneske, hvad der er godt, og hvad HERREN kr©¡ver af dig: hvad andet end at ©ªve Ret, gerne vise K©¡rlighed og vandre ydmygt med din Gud. |
GerElb1871 |
Er hat dir kundgetan, o Mensch, was gut ist; und was fordert Jehova von dir, als Recht zu ?ben und G?te zu lieben, und dem?tig zu wandeln mit deinem Gott? |
GerElb1905 |
Er hat dir kundgetan, o Mensch, was gut ist; und was fordert Jehova von dir, als Recht zu ?ben und G?te zu lieben, und dem?tig zu wandeln mit deinem Gott? |
GerLut1545 |
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist, und was der HERR von dir fordert, n?mlich Gottes Wort halten und Liebe ?ben und dem?tig sein vor deinem Gott. |
GerSch |
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert: was anders als Recht tun, Liebe ?ben und dem?tig wandeln mit deinem Gott? |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å, ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é¥ì¥ç ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
He has shown thee, O man, what is good. And what does LORD require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God? |
AKJV |
He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with your God? |
ASV |
He hath showed thee, O man, what is good; and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God? |
BBE |
He has made clear to you, O man, what is good; and what is desired from you by the Lord; only doing what is right, and loving mercy, and walking without pride before your God. |
DRC |
I will shew thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: Verily, to do judgment, and to love mercy, and to walk solicitous with thy God. |
Darby |
He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee, but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy God? |
ESV |
He has told you, O man, what is good;and ([Deut. 10:12]) what does the Lord require of youbut to do justice, and to love kindness, (Or steadfast love) and to ([Gen. 5:22]) walk humbly with your God? |
Geneva1599 |
He hath shewed thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: surely to doe iustly, and to loue mercie, and to humble thy selfe, to walke with thy God. |
GodsWord |
You mortals, the LORD has told you what is good. This is what the LORD requires from you: to do what is right, to love mercy, and to live humbly with your God. |
HNV |
He has shown you, O man, what is good.What does the LORD require of you, but to act justly,to love mercy, and to walk humbly with your God? |
JPS |
It hath been told thee, O man, what is good, and what the LORD doth require of thee: only to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God. |
Jubilee2000 |
He has declared unto thee, O man, what [is] good and what the LORD requires of thee: only to do [right] judgment, and to love mercy, and to humble thyself to walk with thy God. |
LITV |
O man, He has declared to you what is good. And what does Jehovah require of you, but to do justice, and to love mercy, and to walk humbly with your God? |
MKJV |
He has shown you, O man, what is good. And what does the LORD require of you but to do justice and to love mercy and to walk humbly with your God? |
RNKJV |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth ???? require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy Elohim? |
RWebster |
He hath shown thee, O man , what is good ; and what the LORD doth require of thee, but to do justly , and to love mercy , and to walk humbly with thy God ? {walk...: Heb. humble thyself to walk} |
Rotherham |
He hath told thee, O son of earth, what is good,?what then is, Yahweh, seeking of thee, but, to do justice, to delight in lovingkindness, and humbly to walk with thy God? |
UKJV |
He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with your God? |
WEB |
He has shown you, O man, what is good.What does Yahweh require of you, but to act justly,to love mercy, and to walk humbly with your God? |
Webster |
He hath shown thee, O man, what [is] good; and what the LORD doth require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? |
YLT |
He hath declared to thee, O man, what is good; Yea, what is Jehovah requiring of thee, Except--to do judgment, and love kindness, And lowly to walk with thy God? |
Esperanto |
Estas dirite al vi, ho homo, kio estas bona kaj kion la Eternulo postulas de vi:nur agi juste, ami bonfarojn, kaj esti modesta antaux via Dio. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å ¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|