¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹«¾ùÀ» °¡Áö°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¸ç ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÒ±î ³»°¡ ¹øÁ¦¹°·Î ÀÏ ³â µÈ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Áö°í ±× ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¥±î |
KJV |
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
NIV |
With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ôÀÌ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿¹¹è¸¦ µå¸®·Á¸é, ¹«¾ùÀ» °¡Áö°í ³ª°¡¸é µË´Ï±î ? ¹øÁ¦¸¦ °¡Áö°í ³ª°¡¾ß Çմϱî ? ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Áö°í ³ª°¡¾ß Çմϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³ôÀÌ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ·Ê¹è¸¦ µå¸®·Á¸é ¹«¾ùÀ» °¡Áö°í ³ª°¡¸é µË´Ï±î. ¹øÁ¦¸¦ °¡Áö°í ³ª°¡¾ß Çմϱî. ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Áö°í ³ª°¡¾ß Çմϱî. |
Afr1953 |
Waarmee sal ek die HERE tegemoetgaan en my buig voor die ho? God? Sal ek Hom tegemoetgaan met brandoffers, met jaaroud kalwers? |
BulVeren |
¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô? ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬è¬Ú? |
Dan |
"Med hvad skal jeg m©ªde HERREN, b©ªje mig for H©ªjhedens Gud? Skal jeg m©ªde ham med Br©¡ndofre, m©ªde med ?rgamle Kalve? |
GerElb1871 |
"Womit soll ich vor Jehova treten, mich beugen vor dem Gott der H?he? Soll ich vor ihn treten mit Brandopfern, mit einj?hrigen K?lbern? |
GerElb1905 |
"Womit soll ich vor Jehova treten, mich beugen vor dem Gott der H?he? Soll ich vor ihn treten mit Brandopfern, mit einj?hrigen K?lbern? |
GerLut1545 |
Womit soll ich den HERRN vers?hnen? Mit B?cken vor dem hohen Gott? Soll ich mit Brandopfern und j?hrigen K?lbern ihn vers?hnen? |
GerSch |
Womit soll ich vor den HERRN treten, mich beugen vor dem hohen Gott? Soll ich mit Brandopfern, mit einj?hrigen K?lbern vor ihn treten? |
UMGreek |
¥Ì¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ì¥å ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô? ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥ô?; |
ACV |
Why shall I come before LORD, and bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old? |
AKJV |
With which shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
ASV |
Wherewith shall I come before Jehovah, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves a year old? |
BBE |
With what am I to come before the Lord and go with bent head before the high God? am I to come before him with burned offerings, with young oxen a year old? |
DRC |
What shall I offer to the Lord that is worthy? wherewith shall I kneel before the high God? shall I offer holocausts unto him, and calves of a year old? |
Darby |
Wherewith shall I come before Jehovah, bow myself before the high God? Shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old? |
ESV |
What Does the Lord Require? ([Hos. 5:6; Heb. 10:4]) With what shall I come before the Lord,and bow myself before (Isa. 57:15) God on high?Shall I come before him with burnt offerings,with calves a year old? |
Geneva1599 |
Wherewith shall I come before the Lord, and bowe my selfe before the hie God? Shall I come before him with burnt offrings, and with calues of a yeere olde? |
GodsWord |
What should I bring when I come into the LORD's presence, when I bow in front of the God of heaven? Should I bring him year-old calves as burnt offerings? |
HNV |
How shall I come before the LORD,and bow myself before the exalted God?Shall I come before him with burnt offerings,with calves a year old? |
JPS |
'Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before Him with burnt-offerings, with calves of a year old? |
Jubilee2000 |
With what shall I present myself before the LORD, [and how] shall I worship the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
LITV |
With what shall I come before Jehovah, to bow myself before the loftiness of God? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves, sons of a year? |
MKJV |
With what shall I come before the LORD, to bow myself before God the Most High? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves of a year old? |
RNKJV |
Wherewith shall I come before ????, and bow myself before the high Elohim? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
RWebster |
How shall I come before the LORD , and bow myself before the high God ? shall I come before him with burnt offerings , with calves of a year old ? {of a...: Heb. sons of a year?} |
Rotherham |
Wherewith, shall I come before Yahweh? bow myself to God on high? Shall I come before him with ascending-sacrifice? with calves of a year old? |
UKJV |
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
WEB |
How shall I come before Yahweh,and bow myself before the exalted God?Shall I come before him with burnt offerings,with calves a year old? |
Webster |
Wherewith shall I come before the LORD, [and] bow myself before the high God? shall I come before him with burnt-offerings, with calves of a year old? |
YLT |
With what do I come before Jehovah? Do I bow to God Most High? Do I come before Him with burnt-offerings? With calves--sons of a year? |
Esperanto |
Kun kio mi povas starigxi antaux la Eternulo, klinigxi antaux Dio en la alto? cxu mi starigxu antaux Li kun bruloferoj, kun jaragxaj bovidoj? |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥é? ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ò¥é¥ï¥é? |