Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ µþ ±º´ë¿© ³Ê´Â ¶¼¸¦ ¸ðÀ»Áö¾î´Ù ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¿¡¿ö½ÕÀ¸´Ï ¸·´ë±â·Î À̽º¶ó¿¤ ÀçÆÇÀÚÀÇ »´À» Ä¡¸®·Î´Ù
 KJV Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 NIV Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¡ºê¶ó´Ù Áö¹æ º£µé·¹Çð¾Æ, ³Ê´Â ºñ·Ï À¯´Ù ºÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ º¸Àß °Í ¾øÀ¸³ª ³ª ´ë½Å À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ÀÚ ³Ê¿¡°Ô¼­ ³­´Ù. ±×ÀÇ ÇÍÁÙÀ» ´õµëÀ¸¸é, ±î¸¶µæÇÑ ¿¾³¯·Î ¿Ã¶ó °£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¸ö¿¡ »óó¸¦ ³»¸ç ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ¿ì¸®´Â Àû¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ÀÇ À§Á¤ÀÚµéÀº ¹¶Ä¡·Î ¾ó±¼À» ¾ò¾î ¸ÂÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En jy, Betlehem ?frata, klein om te wees onder die geslagte van Juda, uit jou sal daar vir My uitgaan een wat 'n Heerser in Israel sal wees; en sy uitgange is uit die voortyd, uit die dae van die ewigheid.
 BulVeren ¬³¬á¬Ý¬à¬ä¬Ú ¬â¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö; ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã. ¬³ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬å¬Õ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan Riv nu S?r i din Hud! De bar opkastet en Vold imod os; med Stokken sl?r de Israels Hersker p? Kinden.
 GerElb1871 Und du, Bethlehem, Ephrata, zu klein, um unter den Tausenden von Juda zu sein, aus dir wird mir hervorkommen, der Herrscher ?ber Israel sein soll; und seine Ausg?nge (d. h. Urspr?nge) sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.
 GerElb1905 Nun dr?nge dich zusammen, Tochter des Gedr?nges: man hat eine Belagerung gegen uns gerichtet; mit dem Stabe schlagen sie den Richter Israels auf den Backen.
 GerLut1545 Und du, Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Tausenden in Juda, aus dir soll mir der kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.
 GerSch Nun schlie©¬e deine Reihen, du Schar! Man errichtet Bollwerke gegen uns; mit der Rute wollen sie den Richter Israels auf den Backen schlagen.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥á¥â¥ä¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ï?.
 ACV Now thou shall gather thyself in troops, O daughter of troops. He has laid siege against us. They shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 AKJV Now gather yourself in troops, O daughter of troops: he has laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod on the cheek.
 ASV Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 BBE Now you will give yourselves deep wounds for grief; they will put up a wall round us: they will give the judge of Israel a blow on the face with a rod.
 DRC Now shalt thou be laid waste, O daughter of the robber: they have laid siege against us, with a rod shall they strike the cheek of the judge of Israel.
 Darby Now gather thyself in troops, O daughter of troops; he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 ESV The Ruler to Be Born in Bethlehem (Ch 4:14 in Hebrew) Now muster your troops, O daughter (That is, city) of troops;siege is laid against us;with a rod (See 1 Kgs. 22:24) they strike the judge of Israelon the cheek.
 Geneva1599 Nowe assemble thy garisons, O daughter of garisons: he hath layed siege against vs: they shall smite the iudge of Israel with a rod vpon the cheeke.
 GodsWord Now, gather your troops, you city of troops. We are under attack. Enemies will strike the judge of Israel on the cheek with a stick.
 HNV Now you shall gather yourself in troops,daughter of troops.He has laid siege against us.They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
 JPS Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops; they have laid siege against us; they smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 Jubilee2000 Now thou shalt be besieged by armies, O daughter of [the] army: he shall lay siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 LITV Now gather yourself together, daughter of a troop; one sets a siege against us. They shall strike the Judge of Israel with a rod on the cheek.
 MKJV Now gather yourself in troops, daughter of a troop; one sets a siege against us; they shall strike the Judge of Israel with a rod on the cheek.
 RNKJV Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 RWebster Now gather thyself in troops , O daughter of troops : he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek .
 Rotherham Meanwhile, shalt thou gather together in troops, thou daughter of a troop, siege, hath he laid against us,?with a sceptre, will they smite on the cheek, the judge of Israel!
 UKJV Now gather yourself in troops, O daughter of troops: he has laid siege against us: they shall strike the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 WEB Now you shall gather yourself in troops,daughter of troops.He has laid siege against us.They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
 Webster Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
 YLT Now gather thyself together, O daughter of troops, A siege he hath laid against us, With a rod they smite on the cheek the judge of Israel.
 Esperanto Nun armu vin, ho batalistino! oni siegxos nin; per vergo oni frapos la vangon de la jugxisto de Izrael.
 LXX(o) (4:14) ¥í¥ô¥í ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥í ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ø ¥ò¥ô¥í¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø