Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸¹ÎÀÌ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀÇ À̸§À» ÀÇÁöÇÏ¿© ÇàÇ쵂 ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇÁöÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ÇàÇϸ®·Î´Ù
 KJV For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 NIV All the nations may walk in the name of their gods; we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª ÀúÈñ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç »ìÁö ¾Ê´À³Ä ? ¿ì¸®µµ ÀÚ¼Õ ¸¸´ë¿¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¾ßÈѸ¦ ºÎ¸£¸ç »ì¾Æ °¡ÀÚ.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ¹ÎÁ·À̳ª Á¶Èñ ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç »ìÁö ¾Ê´À³Ä. ¿ì¸®µµ ÀÚ¼Õ¸¸´ë¿¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§ ¿©È£¿Í¸¦ ºÎ¸£¸ç »ì¾Æ°¡ÀÚ.
 Afr1953 Want al die volke mag wandel elkeen in die naam van sy god, maar ons sal wandel in die Naam van die HERE onse God vir ewig en altoos.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Thi alle Folkeslag vandrer hvert i sin Guds Navn, men vi vil vandre i HERREN vor Guds Navn for evigt og altid.
 GerElb1871 Denn alle V?lker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. -
 GerElb1905 Denn alle V?lker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. -
 GerLut1545 Denn ein jeglich Volk wird wandeln im Namen seines Gottes; aber wir werden wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich.
 GerSch Denn alle V?lker m?gen wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber wollen wandeln im Namen des HERRN, unsres Gottes, immer und ewiglich!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV For all the peoples walk each one in the name of his god. And we will walk in the name of LORD our God forever and ever.
 AKJV For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 ASV For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
 BBE For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.
 DRC For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
 Darby For all the peoples will walk every one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah, our God for ever and ever.
 ESV For ([Jer. 2:11]) all the peoples walkeach in the name of its god,but ([Zech. 10:12]) we will walk in the name of the Lord our Godforever and ever.
 Geneva1599 For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.
 GodsWord All the nations live by the names of their gods, but we will live by the name of the LORD our God forever.
 HNV Indeed all the nations may walk in the name of their gods;but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
 JPS For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 Jubilee2000 Even if all the peoples should walk each one in the name of their gods; with all this we will walk in the name of the LORD our God for ever and eternally.
 LITV For all the peoples walk, each one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
 MKJV For all peoples will walk, each one in the name of his god; and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
 RNKJV For all people will walk every one in the name of his elohim, and we will walk in the name of ???? our Elohim for ever and ever.
 RWebster For all people will walk every one in the name of his god , and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever .
 Rotherham For, all the peoples, walk, every man in the name of his god,?we, therefore, will walk in the name of Yahweh our God, to times age-abiding and beyond.
 UKJV For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 WEB Indeed all the nations may walk in the name of their gods;but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
 Webster For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
 YLT For all the peoples do walk, Each in the name of its god--and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
 Esperanto CXiuj popoloj iros cxiu en la nomo de sia dio, sed ni irados en la nomo de la Eternulo, nia Dio, cxiam kaj eterne.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø