¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸¹Àº ¹ÎÁ·µé »çÀÌÀÇ ÀÏÀ» ½ÉÆÇÇÏ½Ã¸ç ¸Õ °÷ °ÇÑ ÀÌ¹æ »ç¶÷À» ÆÇ°áÇϽø®´Ï ¹«¸®°¡ ±× Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé °ÍÀ̸ç ÀÌ ³ª¶ó¿Í Àú ³ª¶ó°¡ ´Ù½Ã´Â Ä®À» µé°í ¼·Î Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ÀüÀïÀ» ¿¬½ÀÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. |
NIV |
He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ÎÁ· »çÀÌÀÇ ºÐÀïÀ» ÆÇ°¡¸§ÇØ ÁÖ½Ã°í °´ë±¹ »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á Áֽø®¶ó. ±×¸® µÇ¸é ³ª¶ó¸¶´Ù Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé¸®¶ó. ³ª¶ó¿Í ³ª¶ó »çÀÌ¿¡ Ä®À» »©¾î µå´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î ´Ù½Ã´Â ±º»ç¸¦ ÈÆ·ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹ÎÁ·»çÀÌ¿¡ ºÐÀïÀ» ÆÇ°¡¸§ÇØÁÖ½Ã°í °´ë±¹»çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·ÁÁֽø®¶ó. ±×·¯¸é ³ª¶ó¸¶´Ù Ä®À» Ãļ º¸½ÀÀ» ¸¸µé°í âÀ» Ãļ ³´À» ¸¸µé¸®¶ó. ³ª¶ó¿Í ³ª¶ó»çÀÌ¿¡ Ä®À» »©¿©µå´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾î ´Ù½Ã´Â ±º»ç¸¦ ÈÆ·ÃÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó |
Afr1953 |
En Hy sal oordeel tussen baie volke en regspreek vir magtige nasies tot in die verte; en hulle sal van hul swaarde pikke smee en van hul spiese snoeimesse; nie meer sal nasie teen nasie die swaard ophef nie, en hulle sal nie meer leer om oorlog te voer nie. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬å¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬á¬à¬Ó¬Ö; ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ. |
Dan |
Da d©ªmmer han mange Folkeslag imellem, skifter Ret mellem talrige, fjerne Folk; deres Sv©¡rd skal de smede til Plovjern, deres Spyd til Ving?rdsknive; Folk skal ej l©ªfte Sv©¡rd mod Folk, ej ©ªve sig i V?benf©¡rd mer. |
GerElb1871 |
und er wird richten zwischen vielen V?lkern und Recht sprechen m?chtigen Nationen bis in die Ferne. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen (Vergl. Jes. 2,2-4.) |
GerElb1905 |
und er wird richten zwischen vielen V?lkern und Recht sprechen m?chtigen Nationen bis in die Ferne. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation dasSchwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. |
GerLut1545 |
Er wird unter gro©¬en V?lkern richten und viel Heiden strafen in fernen Landen. Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spie©¬e zu Sicheln machen. Es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden nicht mehr kriegen lernen. |
GerSch |
Und er wird Schiedsrichter sein zwischen gro©¬en V?lkern und zurechtweisen starke Nationen, die weit weg wohnen, also da©¬ sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spie©¬e zu Rebmessern verschmieden; kein Volk wird wider das andere ein Schwert erheben, und sie werden nicht mehr den Krieg erlernen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á, ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥ô¥ñ¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ô¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
And he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, nor shall they learn war any more. |
AKJV |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. |
ASV |
and he will judge (1) between (2) many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. (1) Or among 2) Or great ) |
BBE |
And he will be judge between great peoples, and strong nations far away will be ruled by his decisions; their swords will be hammered into plough-blades and their spears into vine-knives: nations will no longer be lifting up their swords against one another, and knowledge of war will have gone for ever. |
DRC |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off: and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into spades: nation shall not take sword against nation: neither shall they learn war any more. |
Darby |
And he shall judge among many peoples, and reprove strong nations, even afar off; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
ESV |
He shall judge between many peoples,and shall decide for strong nations afar off;and they shall ([Joel 3:10]) beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks;nation shall not lift up sword against nation,neither shall they learn war anymore; |
Geneva1599 |
And he shall iudge among many people, and rebuke mightie nations a farre off, and they shall breake their swordes into mattockes, and their speares into sithes: nation shall not lift vp a sword against nation, neither shall they learne to fight any more. |
GodsWord |
Then he will judge disputes between many people and settle arguments between many nations far and wide. They will hammer their swords into plowblades and their spears into pruning shears. Nations will never fight against each other, and they will never train for war again. |
HNV |
and he will judge between many peoples,and will decide concerning strong nations afar off.They will beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks.Nation will not lift up sword against nation,neither will they learn war any more. |
JPS |
And He shall judge between many peoples, and shall decide concerning mighty nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
Jubilee2000 |
And he shall judge among many peoples and correct strong nations even afar off; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they train for war any more. |
LITV |
And He shall judge between many peoples, and will decide for strong nations afar off. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, nor shall they learn war still. |
MKJV |
And He shall judge between many peoples, and will decide for strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword against nation, And they shall not still learn war. |
RNKJV |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more |
RWebster |
And he shall judge among many people , and rebuke strong nations afar off ; and they shall beat their swords into plowshares , and their spears into pruninghooks : nation shall not lift up a sword against nation , neither shall they learn war any more. {pruninghooks: or, scythes} |
Rotherham |
And he will judge between many peoples, and be umpire to strong nations far and wide,?and they will beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning-hooks, Nation?against nation?shall not lift up sword, neither shall they learn?any more?to make war. |
UKJV |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations far off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. |
WEB |
and he will judge between many peoples,and will decide concerning strong nations afar off.They will beat their swords into plowshares,and their spears into pruning hooks.Nation will not lift up sword against nation,neither will they learn war any more. |
Webster |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. |
YLT |
And He hath judged between many peoples, And given a decision to mighty nations afar off, They have beaten their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation lifteth not up sword unto nation, Nor do they learn war any more. |
Esperanto |
Kaj Li jugxos inter multe da popoloj, kaj Li decidos pri potencaj nacioj en landoj malproksimaj; kaj ili forgxos el siaj glavoj plugilojn kaj el siaj lancoj rikoltilojn; ne levos nacio glavon kontraux nacion, kaj oni ne plu lernos militon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ñ¥ç ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ð ¥å¥è¥í¥ï? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í |