Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¸¹Àº ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ °¡¸ç À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸£ÀÚ ±×°¡ ±×ÀÇ µµ¸¦ °¡Áö°í ¿ì¸®¿¡°Ô °¡¸£Ä¡½Ç °ÍÀ̴϶ó ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ ±æ·Î ÇàÇϸ®¶ó Çϸ®´Ï ÀÌ´Â À²¹ýÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª¿Ã °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
 NIV Many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ô·Á ¿Í ¸»Çϸ®¶ó. "¾î¼­, ¾ßÈÑÀÇ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó °¡ÀÚ ! ¾ß°öÀÌ »ÌÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ! °Å±â¼­ ¾î¶² ±æÀ» °¡¸®ÄÑ ÁÖ½Ãµç ¿ì¸® ¸ðµÎ ±× ±æÀ» µû¸£ÀÚ !" ±×·¸´Ù. ¾ßÈÑÀÇ °¡¸£Ä§Àº ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Àº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ µé·Á ¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ô·Á¿Í ¸»Çϸ®¶ó. "¾î¼­, ¿©È£¿ÍÀÇ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ. ¾ß°öÀ» »ÌÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î °Å±â¼­ ¾î¶² ±æÀ» °¡¸®ÄÑ ÁÖ½Ãµç ¿ì¸® ¸ðµÎ ±× ±æÀ» µû¸£ÀÚ." ±×·¸´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ °¡¸£Ä¡½ÉÀº ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ª¿Â´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Àº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ µé·Á¿Â´Ù.
 Afr1953 En baie nasies sal heengaan en s?: Kom, laat ons optrek na die berg van die HERE en na die huis van die God van Jakob, dat Hy ons in sy we? kan leer en ons in sy paaie kan wandel. Want uit Sion sal die wet uitgaan en die woord van die HERE uit Jerusalem.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó! ¬ª ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ? ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan og talrige Folk komme vandrende: "Kom, lad os drage til HERRENs Bjerg, til Jakobs Guds Hus; os skal han l©¡re sine Veje, s? vi kan g? p? hans Stier; thi fra Zion udg?r ?benbaring, fra Jerusalem HERRENs Ord."
 GerElb1871 und viele Nationen werden hingehen und sagen: Kommt und la©¬t uns hinaufziehen zum Berge Jehovas und zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln auf seinen Pfaden. Denn von Zion wird ausgehen das Gesetz (O. die Lehre,) und das Wort Jehovas von Jerusalem;
 GerElb1905 und viele Nationen werden hingehen und sagen: Kommt und la©¬t uns hinaufziehen zum Berge Jehovas und zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln auf seinen Pfaden. Denn von Zionwird ausgehen das Gesetz, und das Wort Jehovas von Jerusalem;
 GerLut1545 Und die V?lker werden herzulaufen, und viel Heiden werden gehen und sagen: Kommt, la©¬t uns hinauf zum Berge des HERRN gehen und zum Hause des Gottes Jakobs, da©¬ er uns lehre seine Wege, und wir auf seiner Stra©¬e wandeln! Denn aus Zion wird das Gesetz ausgehen und des HERRN Wort aus Jerusalem.
 GerSch Und V?lker werden ihm zustr?men, und viele Nationen werden hingehen und sagen: ?Kommt, la©¬t uns wallen zum Berge des HERRN, zum Hause des Gottes Jakobs, da©¬ er uns ?ber seine Wege belehre und wir auf seinen Pfaden wandeln!? Denn von Zion wird die Lehre ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of LORD, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of LORD from Jerusalem.
 AKJV And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
 ASV And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth (1) the law, and the word of Jehovah from Jerusalem; (1) Or instruction )
 BBE And a number of nations will go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will give us knowledge of his ways and we will be guided by his word: for from Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.
 DRC And many nations shall come in haste, and say: Come, let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob: and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth out of Sion, and the word of the Lord out of Jerusalem.
 Darby And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem.
 ESV and many nations shall come, and say:Come, let us go up to the mountain of the Lord,to the house of the God of Jacob,that he may teach us his waysand that we may walk in his paths.For out of Zion shall go forth the law, (Or teaching) and the word of the Lord from Jerusalem.
 Geneva1599 Yea, many nations shall come and say, Come, and let vs goe vp to the Mountaine of the Lord, and to the House of the God of Iaakob, and hee will teache vs his wayes, and we wil walke in his pathes: for the Lawe shall goe forth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem.
 GodsWord Then many nations will come and say, "Let's go to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The teachings will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem.
 HNV Many nations will go and say,¡°Come, and let us go up to the mountain of the LORD,and to the house of the God of Jacob;and he will teach us of his ways,and we will walk in his paths.¡±For out of Zion will go forth the law,and the word of the LORD from Jerusalem;
 JPS And many nations shall go and say: 'Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths'; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
 Jubilee2000 And many Gentiles shall come and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
 LITV And many nations shall come and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob. And He will teach us from His ways, and we will walk in His paths. For the law shall go forth out of Zion, and the word of Jehovah from Jerusalem.
 MKJV And many nations shall come and say, Come and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob. And He will teach us of His ways, and we will walk in His paths; for the law shall go forth out of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
 RNKJV And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of ????, and to the house of the Elohim of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of ???? from Jerusalem.
 RWebster And many nations shall come , and say , Come , and let us go up to the mountain of the LORD , and to the house of the God of Jacob ; and he will teach us of his ways , and we will walk in his paths : for the law shall go forth from Zion , and the word of the LORD from Jerusalem .
 Rotherham Yea many nations, shall go, and say?come ye, and let us ascend unto the mountain of Yahweh, and unto the house of the God of Jacob, that he may teach us of his ways, and we may walk in his paths,?for, out of Zion, shall go forth a law, and, the word of Yahweh, out of Jerusalem;
 UKJV And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go out of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
 WEB Many nations will go and say,¡°Come, and let us go up to the mountain of Yahweh,and to the house of the God of Jacob;and he will teach us of his ways,and we will walk in his paths.¡±For out of Zion will go forth the law,and the word of Yahweh from Jerusalem;
 Webster And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
 YLT And gone have many nations and said, Come and we go up to the mount of Jehovah, And unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we do walk in His paths, For from Zion doth go forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.
 Esperanto Kaj iros multaj nacioj, kaj diros:Venu, ni iru supren sur la monton de la Eternulo kaj en la domon de Dio de Jakob, por ke Li instruu nin pri Siaj vojoj kaj ke ni iru laux Lia irejo; cxar el Cion eliros la instruo, kaj la vorto de la Eternulo el Jerusalem.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø