성경장절 |
미가 1장 6절 |
개역개정 |
이러므로 내가 사마리아를 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아내리고 그 기초를 드러내며 |
KJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
NIV |
"Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations. |
공동번역 |
그래서 나는 사마리아를 포도나 심어 먹는 허허벌판에 돌더미로 만들어 버리리라. 돌들은 골짜기에 굴러 떨어지고, 성터는 바닥이 드러나리라. |
북한성경 |
그래서 나는 사마리아를 포도나 심어먹는 허허벌판에 돌더미로 만들어 버리리라. 돌들은 골짜기에 굴러 떨어지고 성터는 바닥이 드러나리라. |
Afr1953 |
Daarom sal Ek Samar¡a 'n puinhoop maak op die veld, 'n plek om wingerdstokke te plant; en Ek sal haar klippe in die dal laat afrol en haar fondamente blootl?. |
BulVeren |
Затова ще направя Самария на грамада камъни в поле, на място за садене на лозе. Ще изсипя камъните й в долината и ще оголя основите й. |
Dan |
Samaria gør jeg til Grushob, dets Mark til Ving?rdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset. |
GerElb1871 |
So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?ßen. |
GerElb1905 |
So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?ßen. |
GerLut1545 |
Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen. |
GerSch |
Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzst?tte f?r Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten bloßlegen; |
UMGreek |
Δια τουτο θελω καταστησει την Σαμαρειαν ει? σωρου? λιθων αγρου, οπου φυτευεται αμπελων, και θελω κατακυλισει του? λιθου? αυτη? ει? την κοιλαδα και ανακαλυψει τα θεμελια αυτη?. |
ACV |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it. |
AKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
ASV |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. |
BBE |
So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases. |
DRC |
And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare. |
Darby |
Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof. |
ESV |
Therefore I will make ([See ver. 1 above]) Samaria ([ch. 3:12]) a heap in the open country,a place for planting vineyards,and I will pour down her stones ([1 Kgs. 16:24]) into the valleyand (Ezek. 13:14) uncover her foundations. |
Geneva1599 |
Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof. |
GodsWord |
So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations. |
HNV |
Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations. |
JPS |
Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. |
Jubilee2000 |
Therefore I will make Samaria into heaps in the field, into a land of vineyards: and I will scatter her stones throughout the valley, and I will uncover her foundations. |
LITV |
And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. |
MKJV |
And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard; and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. |
RNKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
RWebster |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field , and as plantings of a vineyard : and I will pour down her stones into the valley , and I will lay bare her foundations . |
Rotherham |
Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,?and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare; |
UKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
WEB |
Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations. |
Webster |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations. |
YLT |
And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover. |
Esperanto |
Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn. |
LXX(o) |
και θησομαι σαμαρειαν ει? οπωροφυλακιον αγρου και ει? φυτειαν αμπελωνο? και κατασπασω ει? χαο? του? λιθου? αυτη? και τα θεμελια αυτη? αποκαλυψω |