Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  미가 1장 6절
 개역개정 이러므로 내가 사마리아를 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아내리고 그 기초를 드러내며
 KJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 NIV "Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
 공동번역 그래서 나는 사마리아를 포도나 심어 먹는 허허벌판에 돌더미로 만들어 버리리라. 돌들은 골짜기에 굴러 떨어지고, 성터는 바닥이 드러나리라.
 북한성경 그래서 나는 사마리아를 포도나 심어먹는 허허벌판에 돌더미로 만들어 버리리라. 돌들은 골짜기에 굴러 떨어지고 성터는 바닥이 드러나리라.
 Afr1953 Daarom sal Ek Samar¡a 'n puinhoop maak op die veld, 'n plek om wingerdstokke te plant; en Ek sal haar klippe in die dal laat afrol en haar fondamente blootl?.
 BulVeren Затова ще направя Самария на грамада камъни в поле, на място за садене на лозе. Ще изсипя камъните й в долината и ще оголя основите й.
 Dan Samaria gør jeg til Grushob, dets Mark til Ving?rdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset.
 GerElb1871 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?ßen.
 GerElb1905 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?ßen.
 GerLut1545 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.
 GerSch Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzst?tte f?r Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten bloßlegen;
 UMGreek Δια τουτο θελω καταστησει την Σαμαρειαν ει? σωρου? λιθων αγρου, οπου φυτευεται αμπελων, και θελω κατακυλισει του? λιθου? αυτη? ει? την κοιλαδα και ανακαλυψει τα θεμελια αυτη?.
 ACV Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it.
 AKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 ASV Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
 BBE So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases.
 DRC And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.
 Darby Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
 ESV Therefore I will make ([See ver. 1 above]) Samaria ([ch. 3:12]) a heap in the open country,a place for planting vineyards,and I will pour down her stones ([1 Kgs. 16:24]) into the valleyand (Ezek. 13:14) uncover her foundations.
 Geneva1599 Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof.
 GodsWord So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations.
 HNV Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations.
 JPS Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
 Jubilee2000 Therefore I will make Samaria into heaps in the field, into a land of vineyards: and I will scatter her stones throughout the valley, and I will uncover her foundations.
 LITV And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
 MKJV And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard; and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
 RNKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 RWebster Therefore I will make Samaria as an heap of the field , and as plantings of a vineyard : and I will pour down her stones into the valley , and I will lay bare her foundations .
 Rotherham Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,?and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare;
 UKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 WEB Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations.
 Webster Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations.
 YLT And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.
 Esperanto Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn.
 LXX(o) και θησομαι σαμαρειαν ει? οπωροφυλακιον αγρου και ει? φυτειαν αμπελωνο? και κατασπασω ει? χαο? του? λιθου? αυτη? και τα θεμελια αυτη? αποκαλυψω


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377031
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882290


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진