Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÁþµÇ°í ÇêµÈ °ÍÀ» ¼þ»óÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ´Â Àڱ⿡°Ô º£Çª½Å ÀºÇý¸¦ ¹ö·È»ç¿À³ª
 KJV They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 NIV "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤½ÅÀÌ °¡¹°°¡¹°Çϴµ¥µµ ¾ßÈÑ´ÔÀ» ÀØÁö ¾Ê°í ºô¾ú´õ´Ï ±× ±âµµ°¡ ÇÏ´À´Ô °è½Ã´Â °Å·èÇÑ ±ÃÀü¿¡, ÇÏ´À´Ô ±Í¿¡ ´Ù´Ù¶ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇêµÈ ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀº ÇÏ´À´ÔÀ» Àú¹ö¸®Áö¸¸
 Afr1953 Die wat nietige afgode vereer, verlaat die Een wat vir hulle goedertieren is.
 BulVeren ¬°¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan De, der dyrker det tomme G©ªgl, lader Gudsfrygt fare;
 GerElb1871 Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel. (O. Palast)
 GerElb1905 Die auf nichtige G?tzen achten, verlassen ihre Gnade.
 GerLut1545 Die da halten ?ber dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
 GerSch Die Verehrer nichtiger G?tzen verlassen ihre Gnade;
 UMGreek ¥Ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
 AKJV They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 ASV They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
 BBE The worshippers of false gods have given up their only hope.
 DRC They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.
 Darby They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 ESV (Ps. 31:6; [2 Kgs. 17:15; Jer. 2:5]) Those who pay regard to vain idols ([Jer. 2:13]) forsake their hope of steadfast love.
 Geneva1599 They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.
 GodsWord Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty [to you].
 HNV Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
 JPS They that regard lying vanities forsake their own mercy.
 Jubilee2000 Those that observe lying vanities forsake his mercy.
 LITV Those who observe vanities of idolatry forsake their faithfulness;
 MKJV They who take heed to lying vanities forsake their kindness;
 RNKJV They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 RWebster They that observe lying vanities forsake their own mercy .
 Rotherham They who take heed to the vanities of falsehood, do, their own lovingkindness, forsake.
 UKJV They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 WEB Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
 Webster They that observe lying vanities forsake their own mercy.
 YLT Those observing lying vanities their own mercy forsake.
 Esperanto Tiuj, kiuj servas al vantajxoj, Senigas sin je favorkoreco.
 LXX(o) (2:9) ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø