Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç ¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï ¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
 NIV To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°À» ¸ñ±îÁö Â÷ ¿Ã¶ú°í ±íÀº ¹Ù´Ù´Â ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ½Õ½À´Ï´Ù. ¸Ó¸®´Â °¥´ë¿¡ ÈÖ°¨°Ü
 ºÏÇѼº°æ Àú ¶¥¹Ø ¸ÞºÎ¸®·Î ºüÁ®µå´Âµ¥ ¶¥Àº ºøÀåµéÀ» ¿µ¿µ ³»·Á ¹ö·È½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ±¸··¿¡¼­ ÀÌ ¸ö »ì·Á³»¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het afgedaal tot by die grondslae van die berge, die grendels van die aarde het my vir altyd ingesluit; maar U het my lewe uit die kuil opgetrek, HERE my God!
 BulVeren ¬³¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Õ¬à ¬Õ¬ì¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú. ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û!
 Dan steg jeg ned, til Jordens Sl?er, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
 GerElb1871 Die Wasser umfingen mich bis an die Seele, die Tiefe umschlo©¬ mich, das Meergras schlang sich um mein Haupt.
 GerElb1905 Ich fuhr hinab zu den Gr?nden der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da f?hrtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott.
 GerLut1545 Ich sank hinunter zu der Berge Gr?nden; die Erde hatte mich verriegelt ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben gef?hret, HERR, mein Gott!
 GerSch Zu den Gr?nden der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben gef?hrt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô
 ACV I went down to the bottoms of the mountains. The earth with its bars closed upon me forever. Yet thou have brought up my life from the pit, O LORD my God.
 AKJV I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet have you brought up my life from corruption, O LORD my God.
 ASV I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from (1) the pit, O Jehovah my God. (1) Or corruption )
 BBE I went down to the bases of the mountains; as for the earth, her walls were about me for ever: but you have taken up my life from the underworld, O Lord my God.
 DRC I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God.
 Darby I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth closed upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
 ESV at the roots of the mountains.I went down to the landwhose bars closed upon me forever;yet you brought up my life from the pit,O Lord my God.
 Geneva1599 I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lord my God.
 GodsWord I sank to the foot of the mountains. I sank to the bottom, where bars held me forever. But you brought me back from the pit, O LORD, my God.
 HNV I went down to the bottoms of the mountains.The earth barred me in forever:yet have you brought up my life from the pit, LORD my God.
 JPS I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars closed upon me for ever; yet hast Thou brought up my life from the pit, O LORD my God.
 Jubilee2000 I descended to the roots of the mountains; the earth [put] her bars about me for ever; yet thou hast brought up my life out of the grave, O LORD my God.
 LITV I went down to the bases of the mountains; the earth with her bars was about me forever. But You brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
 MKJV I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was around me forever; yet You have brought up my life from the pit, O LORD my God.
 RNKJV I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O ???? my Elohim.
 RWebster I went down to the bottoms of the mountains ; the earth with her bars was about me for ever : yet hast thou brought up my life from corruption , O LORD my God . {bottoms: Heb. cuttings off} {corruption: or, the pit}
 Rotherham To the roots of the mountains, went I down, As for the earth, her bars, were about me, age-abidingly,?Then didst thou bring up?out of the pit?my life, O Yahweh my God.
 UKJV I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet have you brought up my life from corruption, O LORD my God.
 WEB I went down to the bottoms of the mountains.The earth barred me in forever:yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.
 Webster I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
 YLT To the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars are behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God.
 Esperanto Mi falis malsupren gxis la fundamento de la montoj; La tero baris min por cxiam per siaj rigliloj; Sed Vi, ho Eternulo, mia Dio, elirigis mian vivon el la pereo.
 LXX(o) (2:7) ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ç? ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø