Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ°í ±¸ÇÏ¿À´Ï ÀÌ »ç¶÷ÀÇ »ý¸í ¶§¹®¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î ÇàÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
 KJV Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
 NIV Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ »ç¶÷µéÀº ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "¾ßÈÑ´Ô, ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» Èñ»ý½ÃŲ´Ù°í ¿ì¸®¸¦ ¸êÇÏÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿¡°Ô »ìÀÎÁ˸¦ Áö¿ìÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ßÈѲ²¼­ ´Ù ¶æÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¾î ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "¿©È£¿Í´Ô, ÀÌ»ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» Èñ»ý½ÃŲ´Ù°í ¿ì¸®¸¦ ¸êÇÏÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿ì¸®¿¡°Ô »ìÀÎÁ˸¦ Áö¿ìÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù ¶æÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿© ÇϽô ÀÏ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î."
 Afr1953 Toe roep hulle tot die HERE en s?: Ag, HERE, laat ons tog nie vergaan weens die lewe van hierdie man nie, en bring geen onskuldige bloed oor ons nie; want U, HERE, het gedoen na u welbehae.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬´¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬´¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü! ¬ª ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý.
 Dan S? r?bte de til HERREN; "Ak, HERRE! Lad os ikke omkomme for denne Mands Sj©¡ls Skyld og lad ikke uskyldigt Blod komme over os; thi det erjo dig, HERRE, derhar gjort, som du vilde."
 GerElb1871 Da riefen sie zu Jehova und sprachen: Ach, Jehova! la©¬ uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns; denn du, Jehova, hast getan, wie es dir gefallen hat.
 GerElb1905 Da riefen sie zu Jehova und sprachen: Ach, Jehova! La©¬ uns doch nicht umkommen um der Seele dieses Mannes willen, und lege nicht unschuldiges Blut auf uns; denn du, Jehova, hast getan, wie es dir gefallen hat.
 GerLut1545 Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach, HERR, la©¬ uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut; denn du, HERR, tust, wie dir's gef?llt!
 GerSch Da schrieen sie zu dem HERRN und sprachen: ?Ach, HERR! la©¬ uns doch nicht um dieses Mannes Seele willen untergehen, rechne uns aber auch nicht unschuldiges Blut zu; denn du, HERR, hast getan, was dir wohlgefiel!?
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥å¥è¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥è¥á, ¥á? ¥ì¥ç ¥ö¥á¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥å?.
 ACV Therefore they cried to LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood. For thou, O LORD, have done as it pleased thee.
 AKJV Why they cried to the LORD, and said, We beseech you, O LORD, we beseech you, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.
 ASV Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.
 BBE So, crying to the Lord, they said, Give ear to our prayer, O Lord, give ear, and do not let destruction overtake us because of this man's life; do not put on us the sin of taking life without cause: for you, O Lord, have done what seemed good to you.
 DRC And they cried to the Lord, and said: We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.
 Darby And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, Jehovah, hast done as it pleased thee.
 ESV Therefore they called out to the Lord, O Lord, let us not perish for this man's life, and (Deut. 21:8) lay not on us innocent blood, ([Ps. 115:3]) for you, O Lord, have done as it pleased you.
 Geneva1599 Wherefore they cryed vnto the Lord, and said, We beseech thee, O Lord, we beseech thee, let vs not perish for this mans life, and lay not vpon vs innocent blood: for thou, O Lord, hast done, as it pleased thee.
 GodsWord So they cried to the LORD for help: "Please, LORD, don't let us die for taking this man's life. Don't hold us responsible for the death of an innocent man, because you, LORD, do whatever you want."
 HNV Therefore they cried to the LORD, and said, ¡°We beg you, LORD, we beg you, don¡¯t let us die for this man¡¯s life, and don¡¯t layon us innocent blood; for you, LORD, have done as it pleased you.¡±
 JPS Wherefore they cried unto the LORD, and said: 'We beseech Thee, O LORD, we beseech Thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for Thou, O LORD, hast done as it pleased Thee.'
 Jubilee2000 And they cried unto the LORD and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for the soul of this man, and do not lay upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
 LITV And they cried out to Jehovah, and said, We beseech You, O Jehovah, we beseech You, do not let us perish for this man's life, and do not lay innocent blood on us. For You, O Jehovah, have done as You desired.
 MKJV And they cried to the LORD and said, We beg You, O LORD, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O LORD, have done as it pleased You.
 RNKJV Wherefore they cried unto ????, and said, We beseech thee, O ????, we beseech thee, let us not perish for this mans life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O ????, hast done as it pleased thee.
 RWebster Therefore they cried to the LORD , and said , We beseech thee , O LORD , we beseech thee, let us not perish for this man's life , and lay not upon us innocent blood : for thou, O LORD , hast done as it pleased thee.
 Rotherham Then cried they unto Yahweh, and said, Ah now, Yahweh, pray let it not be that we perish for this man¡¯s life, neither lay upon us innocent blood,?for, thou, O Yahweh, as thou hast pleased, hast ever done.
 UKJV Wherefore they cried unto the LORD, and said, We plead to you, O LORD, we plead to you, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.
 WEB Therefore they cried to Yahweh, and said, ¡°We beg you, Yahweh, we beg you, don¡¯t let us die for this man¡¯s life, and don¡¯t layon us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.¡±
 Webster Wherefore they cried to the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
 YLT And they cry unto Jehovah, and say, `We pray Thee, O Jehovah, let us not, we pray Thee, perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood, for Thou, Jehovah, as Thou hast pleased, Thou hast done.'
 Esperanto Tiam ili ekvokis al la Eternulo, kaj diris:Ni petas Vin, ho Eternulo, ne do lasu nin perei pro la animo de cxi tiu homo, kaj ne metu sur nin la sangon de senkulpulo; cxar Vi, ho Eternulo, povas fari cxion, kion Vi volas.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ä¥ø? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥á¥é¥ì¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø