성경장절 |
요나 1장 12절 |
개역개정 |
그가 대답하되 나를 들어 바다에 던지라 그리하면 바다가 너희를 위하여 잔잔하리라 너희가 이 큰 폭풍을 만난 것이 나 때문인 줄을 내가 아노라 하니라 |
KJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
NIV |
"Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you." |
공동번역 |
요나는 자기를 바다에 집어 넣으라고 하면서 이렇게 말하였다. "그래야 바다가 잔잔해질 것입니다. 이렇게 무서운 태풍을 만난 것은 내 탓인 줄 압니다." |
북한성경 |
요나는 자기를 바다에 집어 넣으라고 하면서 이렇게 말했다. "그래야 바다가 잔잔해질 것입니다. 이렇게 무서운 태풍을 만난 것은 내 탓인줄 압니다." |
Afr1953 |
En hy antwoord hulle: Neem my en gooi my in die see; dan sal die see om julle heen bedaar; want ek weet dat om my ontwil hierdie groot storm oor julle gekom het. |
BulVeren |
И им каза: Вземете ме и ме хвърлете в морето и морето ще утихне за вас; защото зная, че заради мен ви постигна тази голяма буря. |
Dan |
Han svarede: "Tag og kast mig i Havet! S? f?r I det til at lægge sig; thi jeg ved, at jeg er Skyld i, at dette stærke Vejr er over eder." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich weiß, daß dieser große Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich weiß, daß dieser große Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird euch das Meer stille werden. Denn ich weiß, daß solch groß Ungewitter ?be euch kommt um meinetwillen. |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen! Denn ich weiß wohl, daß dieser große Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
UMGreek |
Και ειπε προ? αυτου?, Σηκωσατε με και ιψατε με ει? την θαλασσαν, και η θαλασσα θελει ησυχασει αφ υμων διοτι εγω γνωριζω, οτι εξ αιτια? εμου εγεινεν ο μεγα? ουτο? κλυδων εφ υμα?. |
ACV |
And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea, so shall the sea be calm to you. For I know that for my sake this great tempest is upon you. |
AKJV |
And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is on you. |
ASV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
BBE |
And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you. |
DRC |
And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
Darby |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you. |
ESV |
He said to them, Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, ([Josh. 7:20]) for I know it is because of me that this great tempest has come upon you. |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme vnto you: for I knowe that for my sake this great tempest is vpon you. |
GodsWord |
He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I'm responsible for this violent storm." |
HNV |
He said to them, “Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.” |
JPS |
And he said unto them: 'Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest is upon you.' |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. |
LITV |
And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea will be calm from on you. For I know that this great storm is on you on account of me. |
MKJV |
And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm has come on you for my sake. |
RNKJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
RWebster |
And he said to them, Take me , and cast me into the sea ; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
Rotherham |
And he said unto them, Take me up, and hurl me into the sea, that the sea may cease raging over you,?for I do know that, for my sake, is this great tempest upon you. |
UKJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
WEB |
He said to them, “Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.” |
Webster |
And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. |
YLT |
And he saith unto them, `Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest is upon you.' |
Esperanto |
Li respondis al ili:Prenu min, kaj jxetu min en la maron; tiam la maro kvietigxos por vi; cxar mi scias, ke pro mi trafis vin cxi tiu granda ventego. |
LXX(o) |
και ειπεν ιωνα? προ? αυτου? αρατε με και εμβαλετε με ει? την θαλασσαν και κοπασει η θαλασσα αφ υμων διοτι εγνωκα εγω οτι δι εμε ο κλυδων ο μεγα? ουτο? εφ υμα? εστιν |