|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÀåÀÌ ±×¿¡°Ô °¡¼ À̸£µÇ ÀÚ´Â ÀÚ¿© ¾îÂîÇÔÀÌ³Ä ÀϾ¼ ³× Çϳª´Ô²² ±¸Ç϶ó Ȥ½Ã Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢ÇÏ»ç ¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. |
NIV |
The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼±ÀåÀÌ ¿Í¼ º¸°í ¾ß´ÜÃÆ´Ù. "ÀÌ·± ÆÇ±¹¿¡ ÀáÀ» ÀÚ´Ù´Ï ! ³Êµµ ÀϾ ³ÊÀÇ ½Å¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢Çؼ Çà¿©³ª »ì·Á ÁÖ½ÇÁö ¾Æ´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¼±ÀåÀÌ ¿Í¼ º¸°í ¾ß´ÜÃÆ´Ù. "ÀÌ·± ÆÇ±¹¿¡ ÀáÀ» ÀÚ´Ù´Ï, ³Êµµ ÀϾ ³ÊÀÇ ½Å¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î º¸¾Æ¶ó. ³ÊÀÇ ½ÅÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ý°¢Çؼ Çà¿©³ª »ì·ÁÁÖ½ÇÁö ¾Æ´À³Ä." |
Afr1953 |
Daarop kom die skeepskaptein na hom toe aan en s? vir hom: Wat makeer jou dat jy so vas slaap? Staan op, roep tot jou God! Miskien sal die God aan ons dink, sodat ons nie vergaan nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬á¬Ú¬ê? ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬Þ! |
Dan |
Skibsf©ªreren gik da ned til ham og sagde: "Hvor kan du sove? St? op og r?b til din Gud! M?ske vil Gud komme os i Hu, s? vi ikke omkommer." |
GerElb1871 |
Und der Obersteuermann trat zu ihm hin und sprach zu ihm: Was ist mit dir, du Schl?fer? Stehe auf, rufe deinen Gott an! vielleicht wird der Gott unser gedenken, da©¬ wir nicht umkommen. |
GerElb1905 |
Und der Obersteuermann trat zu ihm hin und sprach zu ihm: Was ist mit dir, du Schl?fer? Stehe auf, rufe deinen Gott an! Vielleicht wird der Gott unser gedenken, da©¬ wir nicht umkommen. |
GerLut1545 |
Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was schl?fst du? Stehe auf, rufe deinen Gott an, ob vielleicht Gott an uns gedenken wollte, da©¬ wir nicht verd?rben! |
GerSch |
Da trat der Schiffskapit?n zu ihm und sprach: Was schl?fst du so fest? Stehe auf, rufe deinen Gott an! Vielleicht wird dieser Gott unser gedenken, da©¬ wir nicht untergehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥ò¥ô; ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥á? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ö¥á¥è¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
So the shipmaster came to him, and said to him, What do thou mean, O sleeper? Arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we not perish. |
AKJV |
So the shipmaster came to him, and said to him, What mean you, O sleeper? arise, call on your God, if so be that God will think on us, that we perish not. |
ASV |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. |
BBE |
And the ship's captain came to him and said to him, What are you doing sleeping? Up! say a prayer to your God, if by chance God will give a thought to us, so that we may not come to destruction. |
DRC |
And the shipmaster came to him, and said to him: Why art thou fast asleep? rise up, call upon thy God, if so be that God will think of us, that we may not perish. |
Darby |
And the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, sleeper? arise, call upon thy God; perhaps God will think upon us, that we perish not. |
ESV |
So the captain came and said to him, What do you mean, you sleeper? Arise, ([See ver. 5 above]) call out to your god! ([ch. 3:9]) Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish. |
Geneva1599 |
So the shipmaster came to him, and saide vnto him, What meanest thou, O sleeper? Arise, call vpon thy God, if so be that God wil thinke vpon vs, that we perish not. |
GodsWord |
The captain of the ship went to him and asked, "How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won't die." |
HNV |
So the shipmaster came to him, and said to him, ¡°What do you mean, sleeper? Arise, call on your God (or, gods) ! Maybe yourGod (or, gods) will notice us, so that we won¡¯t perish.¡± |
JPS |
So the shipmaster came to him, and said unto him: 'What meanest thou that thou sleepest? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.' |
Jubilee2000 |
So the shipmaster came to him and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that he will have compassion upon us that we not perish. |
LITV |
And the chief of the seamen came near to him and said to him, What is it to you, O sound sleeper? Rise up and cry out to your God! It may be our god will notice us, and we will not perish. |
MKJV |
And the chief of the seaman came to him and said to him, What is it to you, O sound sleeper? Arise, call upon your God! It may be that our god will notice us, and we will not perish. |
RNKJV |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy Elohim, if so be that Elohim will think upon us, that we perish not. |
RWebster |
So the shipmaster came to him, and said to him, What meanest thou, O sleeper ? arise , call upon thy God , it may be that God will think upon us, that we perish not. |
Rotherham |
Then drew near unto him the shipmaster, and said to him, What meanest thou, O sound sleeper? Arise, cry unto thy God, Peradventure God will bethink himself of us, that we perish not. |
UKJV |
So the ship captain came to him, and said unto him, What mean you, O sleeper? arise, call upon your God, if so be that God will think upon us, that we perish not. |
WEB |
So the shipmaster came to him, and said to him, ¡°What do you mean, sleeper? Arise, call on your God (or, gods) ! Maybe yourGod (or, gods) will notice us, so that we won¡¯t perish.¡± |
Webster |
So the ship-master came to him, and said to him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, it may be that God will think upon us, that we perish not. |
YLT |
And the chief of the company draweth near to him, and saith to him, `What--to thee, O sleeper? rise, call unto thy God, it may be God doth bethink himself of us, and we do not perish.' |
Esperanto |
Kaj aliris al li la sxipestro, kaj diris al li:Kial vi dormas? levigxu, kaj voku al via Dio; eble Dio rememoros pri ni, kaj ni ne pereos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ñ¥å¥ã¥ö¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ì¥å¥è¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|