Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºÀÌ È¯³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× ¼º¹®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× °í³­À» ¹æ°üÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ±× Àç¹°¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
 NIV You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼ºÀÌ Âüº¯À» ´çÇϴµ¥ 'Àßµµ °í»ýÇϴ±¸³ª' ÇÏ¸ç °í¼ÒÇØ Çϰí óÂüÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϴµ¥ ±× Àç¹°¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¸ç
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼ºÀÌ Âüº¯À» ´çÇϴµ¥ ¿ÀÈ÷·Á ±× ¼º¹®À¸·Î ¹Ð·Áµé°í óÂüÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϴµ¥ "Àßµµ °í»ýÇϴ±¸³ª." ÇÏ¸ç °í¼ÒÇØ Çϰí óÂüÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϴµ¥ ±× Àç¹°¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¸ç
 Afr1953 Tog moes jy nie in die poort van my volk gekom het op die dag van hulle nood nie, moes jy ook nie met genot aanskou het sy onheil op die dag van sy nood nie en nie die hand uitgesteek het na sy rykdom op die dag van sy nood nie!
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan komme i mit Folks Port p? Ulykkens Dag, v©¡re med til at nyde dets Kval p? Ulykkens Dag, gribe efter dets Gods p? Ulykkens Dag!
 GerElb1871 du solltest nicht in das Tor meines Volkes einziehen am Tage seiner Not, und du, auch du, nicht auf sein Ungl?ck sehen am Tage seiner Not, noch deine Hand ausstrecken nach (Eig. noch langen nach) seinem Verm?gen am Tage seiner Not;
 GerElb1905 du solltest nicht in das Tor meines Volkes einziehen am Tage seiner Not, und du, auch du, nicht auf sein Ungl?ck sehen am Tage seiner Not, noch deine Hand ausstrecken nach seinem Verm?gen am Tage seiner Not;
 GerLut1545 Du sollst nicht zum Tor meines Volks einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Ungl?ck zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht wider sein Heer schicken zur Zeit seines Jammers;
 GerSch Du sollst auch nicht zum Tor meines Volkes einziehen am Tage ihres Ungl?cks und auch nicht dich weiden an seinem Ungl?ck an seinem Schicksalstag, noch deine Hand ausstrecken nach seinem Gut am Tage seines Ungl?cks.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV Enter not into the gate of my people in the day of their calamity. Yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, nor lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
 AKJV You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
 ASV Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
 BBE Do not go into the doors of my people on the day of their downfall; do not be looking on their trouble with pleasure on the day of their downfall, or put your hands on their goods on the day of their downfall.
 DRC Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.
 Darby Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid hands on their substance in the day of their calamity;
 ESV ([Prov. 17:5]) Do not enter the gate of my peoplein the day of their calamity; ([Prov. 17:5]) do not gloat over his disasterin the day of his calamity; ([Ezek. 35:10]) do not loot his wealthin the day of his calamity.
 Geneva1599 Thou shouldest not haue entred into the gate of my people, in the day of their destruction, neither shouldest thou haue once looked on their affliction in the day of their destruction, nor haue layde hands on their substance in the day of their destruction.
 GodsWord Don't march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don't take their wealth when disaster strikes.
 HNV Don¡¯t enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don¡¯t look down on their affliction in the day of theircalamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
 JPS Thou shouldest not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have gazed on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity.
 Jubilee2000 Thou should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; thou should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;
 LITV You should not have entered into My people's gate on the day of his calamity; also you should not have looked on his evil on the day of his calamity, nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.
 MKJV You should not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; also, you should not have looked on his evil in the day of their calamity. Nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.
 RNKJV Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
 RWebster Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity ; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity , nor have laid hands on their substance in the day of their calamity ; {substance: or, forces}
 Rotherham Do not enter into the gate of my people?in the day of their misfortune, Do not, thou also, look with satisfaction on his misery?in the day of his misfortune; neither do thou thrust thy hands on his substance?in the day of his misfortune;
 UKJV You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
 WEB Don¡¯t enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don¡¯t look down on their affliction in the day of theircalamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
 Webster Thou shouldst not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, thou shouldst not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;
 YLT Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
 Esperanto Vi devus ne eniri en la pordegon de Mia popolo en la tago de ilia malfelicxo, vi devus ne rigardi ilian suferadon en la tago de ilia malfelicxo, nek tusxi ilian havajxon en la tago de ilia malfelicxo.
 LXX(o) ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø