Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼º Áß¿¡¼­ ¸»Çϱ⸦ È­°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸç À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¸ðµç ÁËÀÎÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸®¶ó
 KJV All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
 NIV All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.'
 °øµ¿¹ø¿ª 'ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼³¸¶ ¿ì¸®¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°Ú´À³Ä ? ¿ì¸®¸¦ °í»ý½ÃŰ½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.' °í Çϸ鼭 ¸øÇÒ Áþ¸¸ Çϴµ¥µµ ³» ¹é¼ºÀ̶ó°í ÇÏ¿© Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϰڴÀ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ 'ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼³¸¶ ¿ì¸®¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°Ú´À³Ä. ¿ì¸®¸¦ °í»ý½ÃŰÁö´Â ¾Ê´Â´Ù."°í Çϸ鼭 ¸øÇÒ Áþ¸¸ Çϴµ¥µµ ³» ¹é¼ºÀ̶ó°í ÇÏ¿© Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Áö ¾Ê°Ô ÇϰڴÀ³Ä.
 Afr1953 Al die sondaars van my volk sal deur die swaard sterwe, die wat s?: Die onheil sal ons nie bereik en ons nie ontmoet nie.
 BulVeren ¬°¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬©¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö.
 Dan For Sv©¡rdet skal alle Syndere i mit Folk d©ª, de, som siger: "Os n?r Ulykken ikke; den kommer ikke over os."
 GerElb1871 Alle S?nder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Ungl?ck wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen.
 GerElb1905 Alle S?nder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Ungl?ck wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen.
 GerLut1545 Alle S?nder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Ungl?ck nicht so nahe sein noch uns begegnen.
 GerSch Durchs Schwert sollen alle S?nder meines Volkes sterben, die da sagen: ?Kein Ungl?ck wird uns erreichen noch ?berfallen!?
 UMGreek ¥Ô¥ð¥ï ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í.
 ACV All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
 AKJV All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
 ASV All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
 BBE All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us.
 DRC All the sinners of my people shall fall by the sword: who say: The evils shall not approach, and shall not come upon us.
 Darby All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us.
 ESV All the sinners of my people shall die by the sword,who say, ([ch. 6:3]) Disaster shall not overtake or meet us.
 Geneva1599 But all the sinners of my people shall dye by the sword, which say, The euill shall not come, nor hasten for vs.
 GodsWord All the sinners among my people are thinking, "Destruction will not catch up to us or run into us." In spite of this, they will be killed with swords.
 HNV All the sinners of my people will die by the sword, who say, ¡®Evil won¡¯t overtake nor meet us.¡¯
 JPS All the sinners of My people shall die by the sword, that say: 'The evil shall not overtake nor confront us.'
 Jubilee2000 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, For our sake the evil shall not come near nor overtake us.
 LITV All the sinners of My people shall die by the sword, those who say, The evil shall not draw near or confront us.
 MKJV All the sinners of My people shall die by the sword, who say, The evil shall not draw near, or come in front about us.
 RNKJV All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
 RWebster All the sinners of my people shall die by the sword , who say , The evil shall not overtake nor fall upon us.
 Rotherham By the sword, shall die all the sinners of my people,?who say, The calamity, shall not overtake and close in before us.
 UKJV All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
 WEB All the sinners of my people will die by the sword, who say, ¡®Evil won¡¯t overtake nor meet us.¡¯
 Webster All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor fall upon us.
 YLT By sword die do all sinners of My people, Who are saying, `Not overtake, or go before, For our sakes, doth evil.'
 Esperanto De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø