¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼º Áß¿¡¼ ¸»Çϱ⸦ Ȱ¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇϸç À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¸ðµç ÁËÀÎÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸®¶ó |
KJV |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. |
NIV |
All the sinners among my people will die by the sword, all those who say, 'Disaster will not overtake or meet us.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
'ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼³¸¶ ¿ì¸®¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°Ú´À³Ä ? ¿ì¸®¸¦ °í»ý½ÃŰ½ÃÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.' °í ÇÏ¸é¼ ¸øÇÒ Áþ¸¸ Çϴµ¥µµ ³» ¹é¼ºÀ̶ó°í ÇÏ¿© Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇϰڴÀ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
'ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼³¸¶ ¿ì¸®¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã°Ú´À³Ä. ¿ì¸®¸¦ °í»ý½ÃŰÁö´Â ¾Ê´Â´Ù."°í ÇÏ¸é¼ ¸øÇÒ Áþ¸¸ Çϴµ¥µµ ³» ¹é¼ºÀ̶ó°í ÇÏ¿© Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Áö ¾Ê°Ô ÇϰڴÀ³Ä. |
Afr1953 |
Al die sondaars van my volk sal deur die swaard sterwe, die wat s?: Die onheil sal ons nie bereik en ons nie ontmoet nie. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬©¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö. |
Dan |
For Sv©¡rdet skal alle Syndere i mit Folk d©ª, de, som siger: "Os n?r Ulykken ikke; den kommer ikke over os." |
GerElb1871 |
Alle S?nder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Ungl?ck wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen. |
GerElb1905 |
Alle S?nder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Ungl?ck wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen. |
GerLut1545 |
Alle S?nder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Ungl?ck nicht so nahe sein noch uns begegnen. |
GerSch |
Durchs Schwert sollen alle S?nder meines Volkes sterben, die da sagen: ?Kein Ungl?ck wird uns erreichen noch ?berfallen!? |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ï ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us. |
AKJV |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. |
ASV |
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us. |
BBE |
All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us. |
DRC |
All the sinners of my people shall fall by the sword: who say: The evils shall not approach, and shall not come upon us. |
Darby |
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us. |
ESV |
All the sinners of my people shall die by the sword,who say, ([ch. 6:3]) Disaster shall not overtake or meet us. |
Geneva1599 |
But all the sinners of my people shall dye by the sword, which say, The euill shall not come, nor hasten for vs. |
GodsWord |
All the sinners among my people are thinking, "Destruction will not catch up to us or run into us." In spite of this, they will be killed with swords. |
HNV |
All the sinners of my people will die by the sword, who say, ¡®Evil won¡¯t overtake nor meet us.¡¯ |
JPS |
All the sinners of My people shall die by the sword, that say: 'The evil shall not overtake nor confront us.' |
Jubilee2000 |
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, For our sake the evil shall not come near nor overtake us. |
LITV |
All the sinners of My people shall die by the sword, those who say, The evil shall not draw near or confront us. |
MKJV |
All the sinners of My people shall die by the sword, who say, The evil shall not draw near, or come in front about us. |
RNKJV |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. |
RWebster |
All the sinners of my people shall die by the sword , who say , The evil shall not overtake nor fall upon us. |
Rotherham |
By the sword, shall die all the sinners of my people,?who say, The calamity, shall not overtake and close in before us. |
UKJV |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. |
WEB |
All the sinners of my people will die by the sword, who say, ¡®Evil won¡¯t overtake nor meet us.¡¯ |
Webster |
All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor fall upon us. |
YLT |
By sword die do all sinners of My people, Who are saying, `Not overtake, or go before, For our sakes, doth evil.' |
Esperanto |
De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á |