Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ½Ã¿Â¿¡¼­ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿Í »ç¸¶¸®¾Æ »ê¿¡¼­ ¸¶À½ÀÌ µçµçÇÑ ÀÚ °ð ¹é¼ºµéÀÇ ¸Ó¸®ÀÎ ÁöµµÀÚµéÀÌ¿© À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÌ ±×µéÀ» µû¸£´Âµµ´Ù
 KJV Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
 NIV Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
 °øµ¿¹ø¿ª ÀúÁֹ޾ƶó ! ½Ã¿ÂÀ» ¹Ï°í ¾È½ÉÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¾ð´ö À§¿¡ ÀÚ¸® ÀâÀº »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ¹Ï¾î ¸¶À½ ³õ°í »ç´Â ÀÚµé¾Æ ÀÏµî ¹ÎÁ·À̶ó°í À¸½º´ë´Â À¯Áöµé¾Æ, À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¹Ï°í ã¾Æ °¡´Â À¯Áöµé¾Æ.
 ºÏÇѼº°æ ÀúÁÖ ¹Þ¾Æ¶ó. ½Ã¿ÂÀ» ¹Ï°í ¾È½ÉÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. ¾ð´ö¿ì¿¡ ÀÚ¸®ÀâÀº »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ ¹Ï¾î ¸¶À½³õ°í »ç´Â ÀÚµé¾Æ. Àϵî¹ÎÁ·À̶ó°í À¸½º´ë´Â À¯Áöµé¾Æ. À̽º¶ó¿¤ °¡¹®ÀÌ ¹Ï°í ã¾Æ°¡´Â À¯Áöµé¾Æ.
 Afr1953 Wee die gerustes in Sion en die sorgelose op die berg van Samar¢®a, die vernames van die eerste onder die nasies, na wie die huis van Israel kom!
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ!
 Dan Ve Zions sorgl©ªse m©¡nd og de trygge p? Samarias bjerg, I ©¡dle blandt f©ªrstegr©ªdefolket, hvem Israels Hus s©ªger til;
 GerElb1871 Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen (Eig. den Namhaften) der ersten der Nationen, zu welchen das Haus Israel kommt!
 GerElb1905 Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen der ersten der Nationen, zu welchen das Haus Israel kommt!
 GerLut1545 Wehe den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samaria verlassen, die sich r?hmen die Vornehmsten ?ber die Heiden und gehen einher im Hause Israel!
 GerSch Wehe den Sorglosen zu Zion und den Sichern auf dem Berge Samaria, den Vornehmsten des ersten der V?lker, zu denen das Haus Israel kommt!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥ç¥ì¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ø? ¥å¥î¥ï¥ö¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
 AKJV Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
 ASV Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
 BBE Sorrow to those who are resting in comfort in Zion, and to those who have no fear of danger in the mountain of Samaria, the noted men of the chief of the nations, to whom the people of Israel come!
 DRC Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel.
 Darby Woe to them that are at ease in Zion and that are secure in the mountain of Samaria, the renowned of the first of the nations, to whom the house of Israel come.
 ESV Woe to Those at Ease in Zion (Isa. 32:9; Zeph. 1:12; Luke 6:24; James 5:1) Woe to those who are at ease in Zion,and to those who feel secure on (ch. 3:9; 4:1) the mountain of Samaria, ([Ezek. 22:6]) the notable men of (See Ex. 19:5) the first of the nations,to whom the house of Israel comes!
 Geneva1599 Woe to them that are at ease in Zion and trust in the moutaine of Samaria, which were famous at the beginning of the nations: and the house of Israel came to them.
 GodsWord How horrible it will be for those who are at ease in Zion, for those who feel secure on the mountain of Samaria, and for the heads of the leading nations, to whom the nation of Israel comes.
 HNV Woe to those who are at ease in Zion,and to those who are secure on the mountain of Samaria,the notable men of the chief of the nations,to whom the house of Israel come!
 JPS Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel come!
 Jubilee2000 Woe unto those [that are] at ease in Zion and to those that trust in the mountain of Samaria, [who are] named principals among the same nations which shall come upon them, O house of Israel!
 LITV Woe to those at ease in Zion, and those trusting in the mountain of Samaria, those noted as the leader of the nations! And the house of Israel came to them.
 MKJV Woe to those at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, who are noted as leader of the nations. And the house of Israel came to them.
 RNKJV Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
 RWebster Woe to them that are at ease in Zion , and trust in the mountain of Samaria , who are named chief of the nations , to whom the house of Israel came ! {are at...: or, are secure} {chief: or, firstfruits}
 Rotherham Alas for the careless in Zion, and for them who put confidence in the mountain of Samaria,?the distinguished among the first group of nations, to whom came in the house of Israel.
 UKJV Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
 WEB Woe to those who are at ease in Zion,and to those who are secure on the mountain of Samaria,the notable men of the chief of the nations,to whom the house of Israel come!
 Webster Woe to them [that are] at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, [who are] named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
 YLT Woe to those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel.
 Esperanto Ve al la senzorguloj en Cion, kaj al tiuj, kiuj fidas la monton de Samario, al la eminentuloj de la unuauloj inter la nacioj, al kiuj sin turnas la domo de Izrael!
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø