Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  아모스 5장 26절
 개역개정 너희가 너희 왕 식굿과 기윤과 너희 우상들과 너희가 너희를 위하여 만든 신들의 별 형상을 지고 가리라
 KJV But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
 NIV You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god--which you made for yourselves.
 공동번역 그런데 너희가 별을 우상으로 만들어 받드는구나. 시끗별을 왕삼아 메고 다니며 가이완별을 신상으로 메고 다니는구나.
 북한성경 그런데 너희가 별을 우상으로 만들어 받드는구나. 시끗별을 왕삼아 베고 다니며 가이완별을 신상으로 메고 다니느구나.
 Afr1953 en ook gedra Sakkut, julle koning, en Kewan, julle beelde, julle stergod wat julle vir julle gemaak het?
 BulVeren Носехте Сикут, царя си, и Хиун, идолите си, звездата на боговете си, които си направихте.
 Dan S? skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
 GerElb1871 Ja, ihr habt die H?tte eures K?nigs (Hebr. malkam; wahrsch. eine Anspielung auf Milkom (Molech)) und das Gestell eurer G?tzenbilder getragen, (O. ihr habt den Sikkut, euren K?nig, und den Kijun (Kaiwan= Saturn), eure G?tzenbilder, getragen) das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet.
 GerElb1905 Ja, ihr habt die H?tte eures K?nigs und das Gestell eurer G?tzenbilder getragen, das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet.
 GerLut1545 Ihr truget den Sichuth, euren K?nig, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer G?tter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
 GerSch Habt ihr nicht die H?tte eures Moloch, das Standbild eurer G?tzen getragen, den Stern, den ihr euch zum Gott gemacht habt?
 UMGreek Μαλιστα ανελαβετε την σκηνην του Μολοχ σα? και τον Χιουν, τον αστερα του θεου σα?, τα ειδωλα υμων, τα οποια εκαμετε ει? αυτου?.
 ACV Yea, ye have borne the tabernacle of Moloch, and the star of your god ({) Remphan ((LXX/NT)}) , your images which ye made to yourselves.
 AKJV But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves.
 ASV Yea, ye (1) have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. (1) Or shall take up...And I will cause etc )
 BBE Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
 DRC But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
 Darby Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
 ESV ([Deut. 32:17; Ezek. 20:16, 24]) You ([Isa. 46:7]) shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god?your images that you made for yourselves,
 Geneva1599 But you haue borne Siccuth your King, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.
 GodsWord You carried along the statues of [the god] Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.
 HNV You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
 JPS So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
 Jubilee2000 But ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.
 LITV Yea, you have carried the booth of your king, and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves!
 MKJV But you have carried the booth of your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
 RNKJV But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your elohim, which ye made to yourselves.
 RWebster But ye have borne the tabernacle of your Molech and Chiun your images , the star of your god , which ye made to yourselves. {the tabernacle...: or, Siccuth your king}
 Rotherham But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images,?the star of your gods, which ye made for yourselves:
 UKJV But all of you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which all of you made to yourselves.
 WEB You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made foryourselves.
 Webster But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
 YLT And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
 Esperanto Vi portis la tabernaklon de via Molehx, la kolonon de via idolo, la stelon de via dio, kiun vi faris al vi.
 LXX(o) και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ραιφαν του? τυπου? αυτων ου? εποιησατε εαυτοι?


    





  인기검색어
kcm  2506112
교회  1377028
선교  1336580
예수  1262841
설교  1048540
아시아  954179
세계  934151
선교회  900127
사랑  889211
바울  882287


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진