¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¾Ö°¡·Î ÁöÀº ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¶ó |
KJV |
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
NIV |
Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you: |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¾î¶ó, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ºÎ¸£´Â ÀÌ ¸¸°¡¸¦. |
ºÏÇѼº°æ |
µé¾î¶ó. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÎ°í ºÎ¸£´Â ÀÌ ¸¸°¡¸¦ |
Afr1953 |
Hoor hierdie woord wat Ek oor julle as klaaglied aanhef, o huis van Israel! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó! |
Dan |
H©ªr dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus: |
GerElb1871 |
H?ret dieses Wort, das ich ?ber euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel! |
GerElb1905 |
H?ret dieses Wort, das ich ?ber euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel! |
GerLut1545 |
H?ret, ihr vom Hause Israel, dies Wort; denn ich mu©¬ dies Klagelied ?ber euch machen: |
GerSch |
H?rt dieses Wort, dieses Klagelied, das ich ?ber euch anstimme, ihr vom Hause Israel! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
AKJV |
Hear you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
ASV |
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
BBE |
Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel. |
DRC |
Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. |
Darby |
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel. |
ESV |
Seek the Lord and LiveHear this word that I (Ezek. 19:1) take up over you in lamentation, O house of Israel: |
Geneva1599 |
Heare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel. |
GodsWord |
Listen to this message, this funeral song that I sing about you, nation of Israel: |
HNV |
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
JPS |
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel: |
Jubilee2000 |
Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel. |
LITV |
Hear this word which I am lifting up against you, a dirge, O house of Israel. |
MKJV |
Hear this word which I take up against you, a dirge, O house of Israel. |
RNKJV |
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
RWebster |
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation , O house of Israel . |
Rotherham |
Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you?even a dirge, O house of Israel. |
UKJV |
Hear all of you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. |
WEB |
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. |
Webster |
Hear ye this word which I take up against you, [even] a lamentation, O house of Israel. |
YLT |
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel: |
Esperanto |
Auxskultu cxi tiun vorton, per kiu mi plorkantas pri vi, ho domo de Izrael. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |