Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©·è ³ÖÀº °ÍÀ» ºÒ»ì¶ó ¼öÀºÁ¦·Î µå¸®¸ç ³«ÇåÁ¦¸¦ ¼Ò¸®³»¾î ¼±Æ÷ÇÏ·Á¹«³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±â»µÇÏ´Â ¹Ù´Ï¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
 NIV Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings--boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©·è µç »§À» °¨»çÁ¦¹°·Î »ì¶ó ¹ÙÄ¡°í ÀÚ¿øÁ¦¹°À» ¼ö¼±½º·´°Ô µå·Á º¸¾Æ¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ Áñ°ÜÇÏ´Â ÁþÀ̶õ °íÀÛ ÀÌ·± °Í ¾Æ´Ï³Ä ? - ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ´©·èµÐ »§À» ¼öÀºÁ¦¹°·Î ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡°í ÀÚ¿øÁ¦¹°À» ¼ö¼±½º·´°Ô µå·Á º¸¾Æ¶ó. À̽º¶ó¿¤¾Æ. ³ÊÈñ°¡ Áñ°ÜÇÏ´Â ÁþÀ̶õ °íÀÛ ÀÌ·± °Í ¾Æ´Ï³Ä. ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó.
 Afr1953 En laat van wat gesuurd is, 'n lofoffer rook, en roep vrywillige offers uit, laat dit hoor! Want so is dit na julle sin, kinders van Israel, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan br©¡nd syret Br©ªd til Takoffer, byd h©ªjlydt til Frivilligofre! I elsker jo sligt, Israeliter, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 und r?uchert von dem Ges?uerten Dankopfer, und rufet aus, verk?ndet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihr?s, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 und r?uchert von dem Ges?uerten Dankopfer, und rufet aus, verk?ndet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihr's, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Und r?uchert vom Sauerteig zum Dankopfer und prediget von freiwilligem Opfer und verk?ndiget es; denn so habt ihr's gerne, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.
 GerSch Verbrennet nur ges?uerte Dankopfer und ruft freiwillige Gaben aus, da©¬ man es h?re; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥æ¥ô¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å, ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings, and publish them. For this pleases you, O ye sons of Israel, says lord LORD.
 AKJV And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O you children of Israel, said the Lord GOD.
 ASV and (1) offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah. (1) Heb offer by burning )
 BBE Let that which is leavened be burned as a praise-offering, let the news of your free offerings be given out publicly; for this is pleasing to you, O children of Israel, says the Lord.
 DRC And offer a sacrifice of praise with leaven: and call free offerings, and proclaim it: for so you would do, O children of Israel, saith the Lord God.
 Darby and burn a thank-offering with leaven, and proclaim, publish, voluntary offerings: for this pleaseth you, children of Israel, saith the Lord Jehovah.
 ESV offer a sacrifice of thanksgiving of (Lev. 7:13) that which is leavened,and proclaim (Ex. 35:29; Lev. 22:18, 21; Deut. 12:6) freewill offerings, publish them; ([Ps. 81:11, 12]) for so you love to do, O people of Israel!declares the Lord God.
 Geneva1599 And offer a thankesgiuing of leauen, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.
 GodsWord Burn bread as a thank offering. Brag and boast about your freewill offerings. This is what you people of Israel love to do. The Almighty LORD declares this.
 HNV offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,and proclaim free will offerings and brag about them:for this pleases you, you children of Israel,¡± says the Lord GOD.
 JPS And offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them; for so ye love to do, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 and offer a sacrifice of praise with leaven, and proclaim [and] publish the free [will] offerings for this is the way you like it, O ye sons of Israel, said the Lord GOD.
 LITV and offer a sacrifice of a thanksgiving offering that is leavened. And cry out, call out the voluntary offerings! For so you love to do , sons of Israel, declares the Lord Jehovah.
 MKJV and offer a sacrifice of thanksgiving from that which is leavened, and cry out; call out the voluntary offerings! For so you love to do , O sons of Israel, says the Lord Jehovah.
 RNKJV And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Sovereign ????.
 RWebster And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven , and proclaim and declare the free offerings : for this pleaseth you, O ye children of Israel , saith the Lord GOD . {offer: Heb. offer by burning} {this...: Heb. so ye love}
 Rotherham Yea, burn thou incense, of that which is leavened, as a thank-offering, and proclaim ye freewill-offerings, let them be known,?for, so, ye love to have it , ye sons of Israel, Declareth My Lord, Yahweh.
 UKJV And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this likes you, O all of you children of Israel, says the Lord GOD.
 WEB offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened,and proclaim free will offerings and brag about them:for this pleases you, you children of Israel,¡± says the Lord Yahweh.
 Webster And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim [and] publish the free-offerings: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
 YLT And perfume with leaven a thank-offering, And proclaim willing gifts, sound ye! For so ye have loved, O sons of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto Incensu lauxdoferon el fermentajxo, kriu pri memvolaj oferoj, auxdigu pri ili; cxar tion vi amas, ho Izraelidoj, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø