Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¼º ¹«³ÊÁø µ¥¸¦ ÅëÇÏ¿© °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ¹Ù·Î ³ª°¡¼­ Çϸ£¸ó¿¡ ´øÁ®Áö¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
 NIV You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«³ÊÁø ¼º Æ´À¸·Î Çϳª¾¿ ²ø¾î ³»´Ù °Å¸§´õ¹Ì¿¡ ´øÁö¸®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¹«³ÊÁø ¼ºÆ´À¸·Î Çϳª¾¿ ²ø¾î³»´Ù °Å¸§´õ¹Ì¿¡ ´øÁö¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 En julle sal deur bresse in die muur uittrek, elkeen sonder om weg te kyk, en julle sal weggewerp word na Harmon, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬·¬Ñ¬â¬Þ¬à¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan og sl©¡bes gennem Murbrud een for een og sl©¡nges p? M©ªdding, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon (Der Sinn dieses Wortes ist unbekannt) hingeworfen werden, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und werdet zu den L?cken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
 GerSch und ihr werdet durch die Mauerbreschen ausziehen, eine jegliche stracks vor sich hin, und nach Harmon geworfen werden, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ó¥ñ¥á? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And ye shall go out at the breaches, each one straight before her, and ye shall cast yourselves into Harmon, says LORD.
 AKJV And you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and you shall cast them into the palace, said the LORD.
 ASV And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; (1) and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah. (1) The text is obscure.)
 BBE And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.
 DRC And you shall go out at the breaches one over against the other, and you shall be cast forth into Armon, saith the Lord.
 Darby and ye shall go out by the breaches, every one straight before her, and ye shall be cast out to Harmon, saith Jehovah.
 ESV ([Ezek. 12:5, 12]) And you shall go out through the breaches,each one straight ahead;and you shall be cast out into Harmon,declares the Lord.
 Geneva1599 And ye shall goe out at the breaches euery kow forward: and ye shall cast your selues out of the palace, saith the Lord.
 GodsWord Each of you will leave [the city] through breaks in the wall, one woman ahead of another. You will be thrown into a garbage dump. The LORD declares this.
 HNV You will go out at the breaks in the wall,everyone straight before her;and you will cast yourselves into Harmon,¡± says the LORD.
 JPS And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall be cast into Harmon, saith the LORD.
 Jubilee2000 And ye shall go forth by the breaches one after another, and ye shall be cast out of the palace, saith the LORD.
 LITV And you shall go out at the breaches, each woman before her. And you shall throw down the high place, declares Jehovah.
 MKJV And you shall go out at the breaches, each woman straight before her. And you shall cast down the high place, says the LORD.
 RNKJV And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith ????.
 RWebster And ye shall go out at the breaches , every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace , saith the LORD . {cast...: or, cast away the things of the palace}
 Rotherham And, through fissures, shall ye go out, every woman, straight before her,?and ye shall be thrust forth towards the castle, Declareth Yahweh.
 UKJV And all of you shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and all of you shall cast them into the palace, says the LORD.
 WEB You will go out at the breaks in the wall,everyone straight before her;and you will cast yourselves into Harmon,¡± says Yahweh.
 Webster And ye shall go out at the breaches, every [cow at that which is] before her; and ye shall cast [them] into the palace, saith the LORD.
 YLT And by breaches ye go forth, A woman at that over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kaj tra brecxoj vi eliros, cxiu aparte, kaj estos jxetitaj sur Harmonon, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥í¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ã¥ô¥ì¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥å¥ì¥ì¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø