¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ ¶¥ »ç¸é¿¡ ´ëÀûÀÌ ÀÖ¾î ³× ÈûÀ» ¼èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³× ±Ã±ÈÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. |
NIV |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder your fortresses." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î, ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀûÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ÀÌ ¶¥¿¡ ¸ô¾ÆÃÄ ¿Í Ã༺µéÀ» Çã¹°°í ±Ã±ÈµéÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀûÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ÀÌ ¶¥¿¡ ¸ô¾ÆÃÄ¿Í Ã༺µéÀ» Çã¹°°í ±Ã±ÈµéÀ» ·«Å»Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: 'n Vyand! En dit rondom die land; en hy sal jou vesting van jou af neerwerp, en jou paleise sal geplunder word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fjender skal fare gennem Landet, dit V©¡rn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge. |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! und er wird deine Macht von dir herabst?rzen, und dein Pal?ste werden gepl?ndert werden. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! Und er wird deine Macht von dir herabst?rzen, und dein Pal?ste werden gepl?ndert werden. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Man wird dies Land ringsumher belagern und dich von deiner Macht herunterrei©¬en und deine H?user pl?ndern. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerst?ren und deine Pal?ste pl?ndern! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: An adversary shall be, even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be , even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered. |
BBE |
For this reason, says the Lord, an attacker will come, shutting in the land on every side; and your strength will come down and your great houses will be made waste. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! --even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: ([2 Kgs. 17:5, 6]; See 2 Kgs. 18:9-12) An adversary shall surround (Hebrew An adversary and one who surrounds) the landand bring down your defenses from you,and ([Isa. 39:6]) your strongholds shall be plundered. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord God, An aduersary shall come euen rounde about the countrey, and shall bring downe thy strength from thee, and thy palaces shalbe spoyled. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: An enemy will surround your land, strip you of your defenses, and loot your palaces. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: An adversary, even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. |
Jubilee2000 |
Therefore thus said the Lord GOD: An adversary [there shall be] even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land. And he shall bring you down from your fortress, and your palaces shall be plundered. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land; and he shall bring you down from your strength, and your palaces shall be plundered. |
RNKJV |
Therefore thus saith Sovereign ????; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; An adversary there shall be even on every side the land ; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered . |
Rotherham |
Therefore?Thus, saith My Lord, Yahweh, An adversary! Yea round about the land,?and he who shall bring down, from thee, thy strength, And spoiled shall be thy palaces. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary [there shall be] even around the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: An adversary--and surrounding the land, And he hath brought down from thee thy strength, And spoiled have been thy palaces. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Malamiko aperos kaj cxirkauxos la landon, kaj li desxiros de vi vian forton, kaj viaj palacoj estos prirabitaj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô |