Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ ¶¥ »ç¸é¿¡ ´ëÀûÀÌ ÀÖ¾î ³× ÈûÀ» ¼èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³× ±Ã±ÈÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
 NIV Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder your fortresses."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î, ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀûÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ÀÌ ¶¥¿¡ ¸ô¾ÆÃÄ ¿Í Ã༺µéÀ» Çã¹°°í ±Ã±ÈµéÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀûÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ÀÌ ¶¥¿¡ ¸ô¾ÆÃÄ¿Í Ã༺µéÀ» Çã¹°°í ±Ã±ÈµéÀ» ·«Å»Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: 'n Vyand! En dit rondom die land; en hy sal jou vesting van jou af neerwerp, en jou paleise sal geplunder word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fjender skal fare gennem Landet, dit V©¡rn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge.
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! und er wird deine Macht von dir herabst?rzen, und dein Pal?ste werden gepl?ndert werden.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! Und er wird deine Macht von dir herabst?rzen, und dein Pal?ste werden gepl?ndert werden.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR also: Man wird dies Land ringsumher belagern und dich von deiner Macht herunterrei©¬en und deine H?user pl?ndern.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerst?ren und deine Pal?ste pl?ndern!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç.
 ACV Therefore thus says lord LORD: An adversary shall be, even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be , even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
 BBE For this reason, says the Lord, an attacker will come, shutting in the land on every side; and your strength will come down and your great houses will be made waste.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! --even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged.
 ESV Therefore thus says the Lord God: ([2 Kgs. 17:5, 6]; See 2 Kgs. 18:9-12) An adversary shall surround (Hebrew An adversary and one who surrounds) the landand bring down your defenses from you,and ([Isa. 39:6]) your strongholds shall be plundered.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord God, An aduersary shall come euen rounde about the countrey, and shall bring downe thy strength from thee, and thy palaces shalbe spoyled.
 GodsWord This is what the Almighty LORD says: An enemy will surround your land, strip you of your defenses, and loot your palaces.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD:
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: An adversary, even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
 Jubilee2000 Therefore thus said the Lord GOD: An adversary [there shall be] even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
 LITV So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land. And he shall bring you down from your fortress, and your palaces shall be plundered.
 MKJV So the Lord Jehovah says this: An enemy! And he shall be all around the land; and he shall bring you down from your strength, and your palaces shall be plundered.
 RNKJV Therefore thus saith Sovereign ????; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; An adversary there shall be even on every side the land ; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered .
 Rotherham Therefore?Thus, saith My Lord, Yahweh, An adversary! Yea round about the land,?and he who shall bring down, from thee, thy strength, And spoiled shall be thy palaces.
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down your strength from you, and your palaces shall be spoiled.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh:
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary [there shall be] even around the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: An adversary--and surrounding the land, And he hath brought down from thee thy strength, And spoiled have been thy palaces.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Malamiko aperos kaj cxirkauxos la landon, kaj li desxiros de vi vian forton, kaj viaj palacoj estos prirabitaj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø