Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿Â¿¡¼­ºÎÅÍ ºÎ¸£Â¢À¸½Ã¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ºÎÅÍ ¼Ò¸®¸¦ ³»½Ã¸®´Ï ¸ñÀÚÀÇ ÃÊÀåÀÌ ¸¶¸£°í °¥¸á »ê ²À´ë±â°¡ ¸¶¸£¸®·Î´Ù
 KJV And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 NIV He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¸ð½º°¡ ¸»Çß´Ù. ¾ßÈÑ, ½Ã¿Â¿¡¼­, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­, Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢À¸½Ã´Ï ¾ç¶¼ Ç® ¶â´ø ¸ñÀåÀÌ Åº´Ù. °¡¸£¸á »ê¸¶·çÀÇ Ç®ÀÌ ½Ãµç´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¸ð½º°¡ ¸»Çß´Ù. ¿©È£¿Í, ½Ã¿Â¿¡¼­, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­, Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢À¸½Ã´Ï ¾ç¶¼ Ç® ¶â´ø ¸ñÀåÀÌ Åº´Ù. °¡¸á »ê¸¶·çÀÇ Ç®ÀÌ ½Ãµç´Ù.
 Afr1953 En hy het ges?: Die HERE brul uit Sion en verhef sy stem uit Jerusalem, sodat die weivelde van die herders treur en die top van Karmel verdor.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý.
 Dan Han sagde: HERREN br©ªler fra Zion, fra Jerusalem l©ªfter han sin R©ªst; Hyrdernes Gr©¡smarker s©ªrger, vissen er Karmels Top.
 GerElb1871 Und er sprach: Jehova wird aus Zion br?llen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren.
 GerElb1905 Und er sprach: Jehova wird aus Zion br?llen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren.
 GerLut1545 Und sprach: Der HERR wird aus Zion br?llen und seine Stimme aus Jerusalem h?ren lassen, da©¬ die Auen der Hirten j?mmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.
 GerSch Er sprach: Der HERR wird aus Zion br?llen und seine Stimme von Jerusalem her h?ren lassen; da werden die Auen der Hirten verdorren, und der Gipfel des Karmel wird verwelken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç.
 ACV And he said, LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem, and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 AKJV And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 ASV And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the (1) pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. (1) Or habitations )
 BBE And he said, The Lord will give a lion's cry from Zion, his voice will be sounding from Jerusalem; and the fields of the keepers of sheep will become dry, and the top of Carmel will be wasted away.
 DRC And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered.
 Darby And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.
 ESV Judgment on Israel's NeighborsAnd he said: (See Joel 3:16) The Lord roars from Zionand utters his voice from Jerusalem; ([Ps. 65:12]) the pastures of the shepherds mourn,and the (ch. 9:3) top of (See Josh. 19:26) Carmel withers.
 Geneva1599 And he saide, The Lord shall roare from Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the dwelling places of the shepheards shall perish, and the top of Carmel shall wither,
 GodsWord He said: The LORD roars from Zion, and his voice thunders from Jerusalem. The pastures of the shepherds are turning brown, and the top of [Mount] Carmel is dried up.
 HNV He said:
 JPS And he said: The LORD roareth from Zion, and uttereth His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 Jubilee2000 And he said, The LORD will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the pastors shall be destroyed, and the top of Carmel shall wither.
 LITV And he said: Jehovah will roar from Zion and utter His voice from Jerusalem. And the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall dry up.
 MKJV And he said, The LORD will roar from Zion and utter His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall dry up.
 RNKJV And he said, ???? will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 RWebster And he said , The LORD will roar from Zion , and utter his voice from Jerusalem ; and the habitations of the shepherds shall mourn , and the top of Carmel shall wither .
 Rotherham So then he said?Yahweh, out of Zion, will roar, and, out of Jerusalem, will utter his voice,?and the pastures of the shepherds, shall mourn, and the top of Carmel, be dried up.
 UKJV And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 WEB He said:
 Webster And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
 YLT and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
 Esperanto Li diris:La Eternulo ektondros el Cion kaj auxdigos Sian vocxon el Jerusalem; kaj ekfunebros la pasxtejoj de la pasxtistoj, kaj sekigxos la supro de Karmel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ò¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥å¥ã¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø