Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³» Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¸êÇÏ¸ç ³» ¹«È­°ú³ª¹«¸¦ ±Ü¾î ¸»°²°Ô ¹þ°Ü¼­ ¹ö¸®´Ï ±× ¸ðµç °¡Áö°¡ ÇϾé°Ô µÇ¾úµµ´Ù
 KJV He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
 NIV It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» Æ÷µµ¿øÀ» Áþ¹â°í ³» ¹«È­°ú µ¿»êÀ» Âï¾î ³»´Âµ¥ ²®ÁúµéÀ» ÇϾé°Ô ¹þ°Ü ¹ö¸®´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³» Æ÷µµ¿øÀ» Áþ¹â°í ³» ¹«È­°ú µ¿»êÀ» Âï¾î³»´Âµ¥ ²®ÁúµéÀ» ÇϾé°Ô ¹þ°Ü¹ö¸®´Â±¸³ª.
 Afr1953 Dit het my wingerdstok verwoes en my vyeboom versplinter; dit het ?l sy bas afgeskil en weggegooi; die lote daarvan het wit geword.
 BulVeren ¬°¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú; ¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú, ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Det lagde min Vinstok ©ªde, kn©¡kked mit Figentr©¡, afbarked og h©¡rgede det; dets Grene stritter hvide.
 GerElb1871 Sie hat meinen Weinstock zu einer W?ste gemacht und meinen Feigenbaum zerknickt; sie hat ihn g?nzlich abgesch?lt und hingeworfen, seine Ranken sind wei©¬ geworden.
 GerElb1905 Sie hat meinen Weinstock zu einer W?ste gemacht und meinen Feigenbaum zerknickt; sie hat ihn g?nzlich abgesch?lt und hingeworfen, seine Ranken sind wei©¬ geworden.
 GerLut1545 Dasselbige verw?stet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum, sch?let ihn und verwirft ihn, da©¬ seine Zweige wei©¬ dastehen.
 GerSch Meinen Weinstock hat es verw?stet und meinen Feigenbaum kahlgefressen, sogar die Rinde hat es abgesch?lt und weggeworfen, wei©¬ geworden sind seine Zweige.
 UMGreek ¥Å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ë¥ø? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥á.
 ACV He has laid my vine waste, and barked my fig tree. He has made it clean bare, and cast it away. The branches of it are made white.
 AKJV He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bore, and cast it away; the branches thereof are made white.
 ASV He hath laid my vine waste, and (1) barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it (2) away; the branches thereof are made white. (1) Or broken 2) Or down )
 BBE By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white.
 DRC He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
 Darby He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white.
 ESV It has laid waste my vineand splintered my ([ver. 12]) fig tree;it has stripped off their bark and thrown it down;their branches are made white.
 Geneva1599 He maketh my vine waste, and pilleth off the barke of my figge tree: he maketh it bare, and casteth it downe: ye branches therof are made white.
 GodsWord They destroyed my grapevines. They ruined my fig trees. They stripped off what they could eat, threw the rest away, and left the branches bare.
 HNV He has laid my vine waste,and stripped my fig tree.He has stripped its bark, and thrown it away.Its branches are made white.
 JPS He hath laid my vine waste, and blasted my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it down, the branches thereof are made white.
 Jubilee2000 He has laid my vine waste and barked my fig tree: he has made it clean bare and cast [it] away; its branches are made white.
 LITV He has laid my vine waste and has splintered my fig tree. He has stripped it, and he threw it away; its branches grow white.
 MKJV He has laid My vine waste and splintered My fig tree. He has stripped it and cast it away; its branches grow white.
 RNKJV He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
 RWebster He hath laid my vine waste , and barked my fig tree : he hath stripped it bare , and cast it away ; its branches are made white . {barked...: Heb. laid my fig tree for a barking}
 Rotherham He hath turned my vine to a waste, and my fig-tree to splinters,?he hath, barked it clean, and cast it down, bleached are its branches.
 UKJV He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
 WEB He has laid my vine waste,and stripped my fig tree.He has stripped its bark, and thrown it away.Its branches are made white.
 Webster He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast [it] away; its branches are made white.
 YLT It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches.
 Esperanto GXi dezertigis mian vinberujon, cxirkauxsxiris mian figarbon, tute sensxeligis gxin kaj forjxetis; blankigxis gxiaj brancxoj.
 LXX(o) ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥í¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø