Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ºÐ³ëÇϹǷΠ³×°Ô ¿ÕÀ» ÁÖ°í Áø³ëÇϹǷΠÆóÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
 NIV So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ë¿©¿öÇϸ鼭µµ ¿ÕÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê¹« È­°¡ ³ª¼­ ¿ÕÀ» Áý¾î Ä¡¿ü´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ë¿©¿öÇϸ鼭µµ ¿ÕÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê¹« È­°¡³ª¼­ ¿ÕÀ» Áý¾îÄ¡¿ü´Ù.
 Afr1953 Ek gee jou 'n koning in my toorn, en Ek neem hom weg in my grimmigheid.
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ä¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú.
 Dan Jeg giver dig Konge i Vrede og fjerner ham atter i Harme.
 GerElb1871 Ich gab dir einen K?nig in meinem Zorn, und nahm (O. gebe? nehme) ihn weg in meinem Grimm.
 GerElb1905 Ich gab dir einen K?nig in meinem Zorn, und nahm ihn weg in meinem Grimm.
 GerLut1545 Wohlan, ich gab dir einen K?nig in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.
 GerSch Ich gab dir einen K?nig in meinem Zorn und nehme ihn weg in meinem Grimm!
 UMGreek ¥Ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I have given thee a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
 AKJV I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.
 ASV I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
 BBE I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath.
 DRC I will give thee a king in my wrath, and will take him away in my indignation.
 Darby I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
 ESV ([1 Sam. 8:22]) I gave you a king in my anger,and ([1 Sam. 15:23]) I took him away in my wrath.
 Geneva1599 I gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.
 GodsWord I gave you a king when I was angry, and I took him away when I was furious.
 HNV I have given you a king in my anger,and have taken him away in my wrath.
 JPS I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath.
 Jubilee2000 I gave thee a king in my anger and took [him] away in my wrath.
 LITV I gave to you a king in My anger, and took him away in My fury.
 MKJV I gave you a king in My anger, and took him away in My wrath.
 RNKJV I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
 RWebster I gave thee a king in my anger , and took him away in my wrath .
 Rotherham I might give thee a king in mine anger, and take him away in my wrath.
 UKJV I gave you a king in mine anger, and took him away in my wrath.
 WEB I have given you a king in my anger,and have taken him away in my wrath.
 Webster I gave thee a king in my anger, and took [him] away in my wrath.
 YLT I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.
 Esperanto Mi donis al vi regxon en Mia kolero, kaj Mi forprenos lin en Mia indigno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø