¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÔÀÌ ±Ø½ÉÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ ÁÖ²²¼ ±×ÀÇ ÇÇ·Î ±×ÀÇ À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ±×¿¡°Ô µ¹¸®½Ã¸®¶ó |
KJV |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. |
NIV |
But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÇÑ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥·Á ³»¿À½Ã°í ±× ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ ÁöÄÑ Áּ̰Ǹ¸, |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀº ¸÷½Ãµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿©µå·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á×À» Á˸¦ ÁöÀº °Íµé, ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ´ç½Å²²¼ ¹ÞÀ¸¼Ì´ø ¸ð¿åÀ» ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô µÇµ¹·Á Áֽø®¶ó. |
Afr1953 |
Maar deur 'n profeet het die HERE Israel uit Egipte laat optrek, en deur 'n profeet is hulle opgepas. [ (Hosea 12:15) Efraim het die HERE bitterlik geterg; daarom sal Hy sy bloedskulde op hom laat neerkom, ja, sy Here sal hom vir die aangedane smaad vergelde. ] |
BulVeren |
¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬å¬Ü¬à¬â¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Efraim vakte bitter Vrede, han b©¡rer Blodskyld; med Sk©¡ndsel d©¡nges han til, hans Herre g©ªr Geng©¡ld. |
GerElb1871 |
Und Jehova f?hrte Israel durch einen Propheten aus ?gypten herauf, und durch einen Propheten wurde es geh?tet. Ephraim erz?rnte ihn bitterlich, und sein Herr wird seine Blutschuld auf ihm lassen und seine Schm?hung ihm vergelten. |
GerElb1905 |
Ephraim erz?rnte ihn bitterlich, und sein Herr wird seine Blutschuld auf ihm lassen und seine Schm?hung ihm vergelten. |
GerLut1545 |
Aber hernach f?hrete der HERR Israel aus ?gypten durch einen Propheten und lie©¬ sein h?ten durch einen Propheten. |
GerSch |
Ephraim hat ihn bitter gekr?nkt; er wird seine Blutschuld auf ihn werfen, und sein Herr wird ihm seine Beschimpfung vergelten. |
UMGreek |
¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ï¥ó¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Ephraim has provoked to anger most bitterly. Therefore his blood shall be left upon him, and his reproach his LORD shall return to him. |
AKJV |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him. |
ASV |
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |
BBE |
I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him. |
DRC |
Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him. |
Darby |
Ephraim provoked him to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach. |
ESV |
(2 Kgs. 17:17) Ephraim has given bitter provocation;so his Lord (See ch. 4:2) will leave his bloodguilt on him (ver. 2) and will repay him for his disgraceful deeds. |
Geneva1599 |
But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him. |
GodsWord |
The people of Ephraim made the LORD bitter. He will hold them guilty of murder. The Lord will pay them back for their insults. |
HNV |
Ephraim has bitterly provoked anger.Therefore his blood will be left on him,and his Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) will repay his contempt. |
JPS |
Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |
Jubilee2000 |
Ephraim provoked [God] to anger with bitterness: therefore his blood shall be spilled upon him, and his reproach shall his Lord repay unto him.: |
LITV |
Ephraim has provoked Me to anger most bitterly. And He shall leave his blood to him, and his Lord shall turn his reproach to him. |
MKJV |
Ephraim provoked Me to anger most bitterly; therefore he shall leave his blood on him, and his Lord shall turn his reproach to him. |
RNKJV |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his master return unto him. |
RWebster |
Ephraim provoked him to anger most bitterly : therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return to him. {most...: Heb. with bitternesses} {blood: Heb. bloods} |
Rotherham |
Ephraim hath provoked, very bitterly,?his own blood, therefore, upon him, will he leave, and, his reproach, shall his Lord, bring back to him. |
UKJV |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. |
WEB |
Ephraim has bitterly provoked anger.Therefore his blood will be left on him,and his Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) will repay his contempt. |
Webster |
Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him. |
YLT |
Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord! |
Esperanto |
Forte kolerigis Lin Efraim, tial lia sango venos sur lin, kaj lia Sinjoro redonos al li pro liaj hontindajxoj. |
LXX(o) |
(12:15) ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |