¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¾Æ¶÷ÀÇ µé·Î µµ¸ÁÇÏ¿´À¸¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¾ò±â À§ÇÏ¿© »ç¶÷À» ¼¶±â¸ç ¾Æ³»¸¦ ¾ò±â À§ÇÏ¿© ¾çÀ» ÃÆ°í |
KJV |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
NIV |
Jacob fled to the country of Aram; Israal served to get a wife, and to pay for her he tended sheep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±æ¸£¾ÑÀÌ ¿ÂÅë ÇêµÈ °ÍÀ¸·Î á´Âµ¥µµ Á˰¡ ¾ø´Ù ÇϰڴÀ³Ä ? ±æ°¥¿¡¼ Ȳ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â °Íµé, ±× Á¦´ÜµéÀº ¹ç°í¶û¿¡ µ¹´õ¹Ì°¡ µÇ°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¾Æ¶øÆò¾ß·Î µµ¸ÁÃÆ´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº Àå°¡µé·Á°í ¸Ó½¿À» »ì¾Ò°í »ö½ÃÇϳª¾òÀ¸·Á°í ³²ÀÇ ¾ç¸ª ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Was G¢®lead goddeloosheid hulle het louter nietigheid geword. In Gilgal het hulle beeste geoffer; so sal dan hulle altare wees soos kliphope op die vore van die landerye. |
BulVeren |
¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö. |
Dan |
Jakob flyede til Arams Slette, og Israel tr©¡llede for en kvindes Skyld, og for en Kvindes Skyld vogtede han kv©¡g. |
GerElb1871 |
Wenn Gilead (S. Kap. 6,8) Frevel (O. Nichtsw?rdigkeit, Nichtigkeit) ist, so werden sie nur Nichtiges werden. In Gilgal opferten sie Stiere; so werden auch ihre Alt?re wie Steinhaufen sein auf den Furchen des Feldes. |
GerElb1905 |
Und Jakob entfloh nach dem Gefilde von Aram, und Israel diente um ein Weib und h?tete um ein Weib. |
GerLut1545 |
In Gilead ist's Abg?tterei, und zu Gilgal opfern sie Ochsen vergeblich; und haben so viel Alt?re, als Mandeln auf dem Felde stehen. |
GerSch |
Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib h?tete er die Herde ; |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á. |
ACV |
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
AKJV |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
ASV |
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . |
BBE |
And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep. |
DRC |
Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife. |
Darby |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . |
ESV |
(Gen. 28:5) Jacob fled to the land of Aram;there Israel (Gen. 29:20, 28) served for a wife,and for a wife he guarded sheep. |
Geneva1599 |
And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe. |
GodsWord |
Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her. |
HNV |
Jacob fled into the country of Aram,and Israel served to get a wife,and for a wife he tended flocks and herds. |
JPS |
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
Jubilee2000 |
But Jacob fled into the land of Aram, and Israel served for [his] wife, and for [his] wife he was a pastor. |
LITV |
And Jacob fled into the field of Syria, and Israel served for a wife; yea, he shepherded for a wife. |
MKJV |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept watch. |
RNKJV |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
RWebster |
And Jacob fled into the country of Syria , and Israel served for a wife , and for a wife he kept sheep . |
Rotherham |
When Jacob fled to the country of Syria, then Israel served for a wife, and, for a wife, he watched over a flock. |
UKJV |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
WEB |
Jacob fled into the country of Aram,and Israel served to get a wife,and for a wife he tended flocks and herds. |
Webster |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. |
YLT |
And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch. |
Esperanto |
Jakob forkuris sur la kampojn de Sirio, Izrael servis por edzino, kaj por edzino li devis gardi. |
LXX(o) |
(12:13) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥ï |