Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  호세아 12장 9절
 개역개정 네가 애굽 땅에 있을 때부터 나는 네 하나님 여호와니라 내가 너로 다시 장막에 거주하게 하기를 명절날에 하던 것 같게 하리라
 KJV And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
 NIV "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts.
 공동번역 "나는 정말 부자가 되었다. 한 몫 단단히 잡았거든. 이 손이 닳도록 벌었는데, 누가 나를 부정축재했다고 하랴" 라고 에브라임은 말한다마는,
 북한성경 너희를 애급에서 이끌어 낸 것은 나 여호와 너희 하느님이였다. 내가 너희를 처음 만났을 때처럼 너희를 다시 천막에서 살게 하리라.
 Afr1953 Maar Efraim s?: Tog het ek ryk geword, ek het vir my 'n vermo? verwerf. Alles wat ek verwerf het, is nie genoeg om op my enige sondeskuld te l? nie.
 BulVeren А Аз съм ГОСПОД, твоят Бог от египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в дните на определения празник.
 Dan Men jeg, som er HERREN din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i Telt igen som i svundne Dage.
 GerElb1871 Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Verm?gen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen (Eig. finden,) welche S?nde w?re.
 GerElb1905 Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande ?gypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
 GerLut1545 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das S?nde sei.
 GerSch Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande ?gypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes.
 UMGreek Εγω δε ειμαι Κυριο? ο Θεο? σου εκ γη? Αιγυπτου, θελω σε κατοικισει ετι εν σκηναι? ω? εν ημεραι? επισημου εορτη?.
 ACV But I am LORD thy God from the land of Egypt. I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
 AKJV And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
 ASV But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
 BBE But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting.
 DRC And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
 Darby But I that am Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
 ESV (ch. 13:4) I am the Lord your Godfrom the land of Egypt;I will again make you (See Lev. 23:39-43; Neh. 8:14-18) dwell in tents,as in the days of the appointed feast.
 Geneva1599 Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.
 GodsWord I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.
 HNV “But I am the LORD your God from the land of Egypt.I will yet again make you dwell in tents,as in the days of the solemn feast.
 JPS But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.
 Jubilee2000 But I [am] the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet make thee to dwell in tents as in the days of the solemn feast.
 LITV And I am Jehovah, your God from the land of Egypt; yet I will make you live in tents, as in the days of appointed assembly.
 MKJV And I the LORD, who have been your God from the land of Egypt, will yet make you to dwell in tents as in the days of the appointed feast.
 RNKJV And I that am ???? thy Elohim from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
 RWebster And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles , as in the days of the solemn feast .
 Rotherham But, I, Yahweh, have been thy God, from the land of Egypt,?I will yet make thee dwell in tents, as in the days of appointed meeting.
 UKJV And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
 WEB “But I am Yahweh your God from the land of Egypt.I will yet again make you dwell in tents,as in the days of the solemn feast.
 Webster And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
 YLT And I--Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.
 Esperanto Mi, la Eternulo, estas via Dio de post la lando Egipta; Mi ankoraux denove logxigos vin en tendoj, kiel en la tagoj de festo.
 LXX(o) (12:10) εγω δε κυριο? ο θεο? σου ανηγαγον σε εκ γη? αιγυπτου ετι κατοικιω σε εν σκηναι? καθω? ημερα εορτη?


    





  인기검색어
kcm  2506114
교회  1377031
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954180
세계  934153
선교회  900130
사랑  889215
바울  882290


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진