¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¾Æ ³×°¡ ±âºê¾Æ ½Ã´ë·ÎºÎÅÍ ¹üÁËÇÏ´õ´Ï Áö±Ý±îÁö Á˸¦ Áþ´Â±¸³ª ±×·¯´Ï ¹üÁËÇÑ Àڼյ鿡 ´ëÇÑ ÀüÀïÀÌ ¾îÂî ±âºê¾Æ¿¡¼ ÀϾÁö ¾Ê°Ú´À³Ä |
KJV |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
NIV |
"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah? |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁË´Â ±âºê¾Æ¿¡¼ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. °Å±â¿¡¼ ÀÌ¹Ì ³ª¸¦ °Å½½·¶´Âµ¥, ÀüÀïÀÌ ¾îÂî ±âºê¾Æ±îÁö ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁË´Â ±âºê¾Æ¿¡¼ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. °Å±â¿¡¼ ÀÌ¹Ì ³ª¸¦ °Å½½·¶´Âµ¥ ÀüÀïÀÌ ¾îÂî ±âºê¾Æ±îÁö ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Sedert die dae van G¢®bea het jy gesondig, o Israel! Daar staan hulle -- moet die stryd teen die kwaaddoeners hulle nie oorval in G¢®bea nie? |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ð; ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Du syndede, Israel, helt fra Gibeas Dage. Der i Gibea sagde man: "Krig skal ej n? os!" Men jeg kom over de Niddinger, revsede dem; |
GerElb1871 |
Seit den Tagen von Gibea hast du ges?ndigt, Israel: dort sind sie stehen geblieben (d. h. wahrsch.: sie sind bei der S?nde Gibeas geblieben;) nicht erreichte sie zu Gibea der Streit wider die Kinder des Frevels (O. des Unrechts Vergl. Richt. 20 usw..) |
GerElb1905 |
Seit den Tagen von Gibea hast du ges?ndigt, Israel: dort sind sie stehen geblieben; nicht erreichte sie zu Gibea der Streit wider die Kinder des Frevels. |
GerLut1545 |
Israel, du hast seit der Zeit Gibeas ges?ndiget, dabei sind sie auch geblieben; aber es soll sie nicht des Streits zu Gibea gleichen ergreifen, so wider die b?sen Leute geschah, |
GerSch |
Seit den Tagen Gibeas hast du, Israel, ges?ndigt! Daselbst sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch zu Gibea der Krieg erreichen, der wider die frevelhaften Kinder gef?hrt wird? |
UMGreek |
¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ç ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
O Israel, thou have sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle against the sons of iniquity does not overtake them in Gibeah. |
AKJV |
O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
ASV |
O Israel, thou hast sinned (1) from the days of Gibeah: (2) there they stood; (3) the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah. (1) Or more than in the days 2) Or there have they continued 3) Or shall not the battle...Gibeah? ) |
BBE |
O Israel, you have done evil from the days of Gibeah; there they took up their position, so that the fighting against the children of evil might not overtake them in Gibeah. |
DRC |
From the days of Gabaa, Israel hath sinned, there they stood: the battle in Gabaa against the children of iniquity shall not overtake them. |
Darby |
From the days of Gibeah hast thou sinned, O Israel: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
ESV |
From (ch. 9:9) the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;there they have continued.Shall not the war against the unjust (Hebrew the children of injustice) overtake them in Gibeah? |
Geneva1599 |
O Israel, thou hast sinned from the daies of Gibeah: there they stoode: the battell in Gibeah against the children of iniquitie did not touch them. |
GodsWord |
Israel, you have sinned ever since the incident at Gibeah. You never change. War will overtake the wicked people in Gibeah. |
HNV |
¡°Israel, you have sinned from the days of Gibeah.There they remained.The battle against the children of iniquity doesn¡¯t overtake them in Gibeah. |
JPS |
From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel; there they stood; no battle was to overtake them in Gibeah, nor the children of arrogancy. |
Jubilee2000 |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah; there they stood: the battle in Gibeah against the sons of iniquity did not overtake them. |
LITV |
O Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they stood. The battle against the sons of iniquity did not overtake them in Gibeah. |
MKJV |
O Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they stood; the battle against the sons of iniquity did not overtake them in Gibeah. |
RNKJV |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
RWebster |
O Israel , thou hast sinned from the days of Gibeah : there they stood : the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
Rotherham |
Beyond the days of Gibeah, hast thou sinned, O Israel: there, came they to a stand, the battle against the sons of perversity, touched them not in Gibeah. |
UKJV |
O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
WEB |
¡°Israel, you have sinned from the days of Gibeah.There they remained.The battle against the children of iniquity doesn¡¯t overtake them in Gibeah. |
Webster |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
YLT |
From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel, There they have stood, Not overtake them in Gibeah doth battle, Because of sons of perverseness. |
Esperanto |
Pli ol en la tempo de Gibea vi pekis, ho Izrael; tiam oni levigxis, sed nun milito en Gibea ne atingas la malbonagulojn. |
LXX(o) |
¥á¥õ ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ô¥í¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? |