¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ŸÀÛ ¸¶´çÀ̳ª ¼úƲÀÌ ±×µéÀ» ±â¸£Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¸ç »õ Æ÷µµÁÖµµ ¶³¾îÁú °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
NIV |
Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê°í ¼úƲ¿¡¼´Â ¸¶½Ç °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÇÞÆ÷µµÁÖ´Â Á¦ ¸ÀÀ» ³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾Ê°í ¼úƲ¿¡¼´Â ¸¶½Ç °ÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸ç ÇÞÆ÷µµÁÖ´Â Á¦¸ÀÀ» ³»Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dorsvloer en parskuip sal hulle nie voed nie, en die mos sal hulle in die steek laat. |
BulVeren |
¬·¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬Ý¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
T©¡rskeplads og Perse skal ej kendes ved dem, og Mosten sl?r fejl for dem. |
GerElb1871 |
Tenne und Kelter werden sie nicht ern?hren, und der Most wird sie t?uschen. |
GerElb1905 |
Tenne und Kelter werden sie nicht ern?hren, und der Most wird sie t?uschen. |
GerLut1545 |
Darum so sollen dich die Tennen und Kelter nicht n?hren, und der Most soll dir fehlen. |
GerSch |
Tenne und Kelter werden sie nicht n?hren, und der Most wird sie im Stiche lassen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her. |
AKJV |
The floor and the wine press shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
ASV |
The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her. |
BBE |
The grain-floor and the place where the grapes are crushed will not give them food; there will be no new wine for them. |
DRC |
The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them. |
Darby |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her. |
ESV |
([ch. 2:9]) Threshing floor and wine vat shall not feed them,and ([ch. 2:9]) the new wine shall fail them. |
Geneva1599 |
The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her. |
GodsWord |
There won't be enough grain to feed people. There won't be enough wine to go around. |
HNV |
The threshing floor and the winepress won¡¯t feed them,and the new wine will fail her. |
JPS |
The threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail her. |
Jubilee2000 |
The threshing floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
LITV |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
MKJV |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
RNKJV |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
RWebster |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. {winepress: or, winefat} |
Rotherham |
Threshing-floor and wine-vat, will not feed them, and, new wine, will deny them. |
UKJV |
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
WEB |
The threshing floor and the winepress won¡¯t feed them,and the new wine will fail her. |
Webster |
The floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
YLT |
Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her, |
Esperanto |
Tial drasxejo kaj vinpremejo ne nutros ilin, la mosto mankos en gxi. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥÷¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |