Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ¿ÕÀÇ ³¯¿¡ ÁöµµÀÚµéÀº ¼úÀÇ ¶ß°Å¿òÀ¸·Î º´ÀÌ ³ª¸ç ¿ÕÀº ¿À¸¸ÇÑ ÀÚµé°ú ´õºÒ¾î ¾Ç¼öÇϴµµ´Ù
 KJV In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
 NIV On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀÇ ÀÜÄ¡³¯ÀÌ µÇ´Ï ´ë½ÅµéÀº Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸¸ÃëÇÏ¿© Èò¼Ò¸®³ª Ä¡´Ù°¡ °ô¾Æ ¶³¾îÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀÇ ÀÜÄ¡³¯ÀÌ µÇ´Ï ´ë½ÅµéÀº Æ÷µµÁÖ¿¡ ¸¸ÃëµÇ¾î Èò¼Ò¸®³ª Ä¡´Ù°¡ °ô¾Æ¶³¾îÁø´Ù.
 Afr1953 Op die dag van ons koning is die vorste siek van verhitting deur wyn; hy steek sy hand uit na die spotters.
 BulVeren ¬£ ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ø¬Ñ¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan De g©ªr p? Kongens Dag Fyrsterne syge af Rus. Spottere giver han H?nden,
 GerElb1871 Am Tage unseres K?nigs machen sich die F?rsten krank von der Glut des Weines; er streckt seine Hand aus mit den Sp?ttern.
 GerElb1905 Am Tage unseres K?nigs machen sich die F?rsten krank von der Glut des Weines; er streckt seine Hand aus mit den Sp?ttern.
 GerLut1545 Heute ist unsers K?nigs Fest (sprechen sie), da fahen die F?rsten an vom Wein toll zu werden; so zeucht er die Sp?tter zu sich.
 GerSch Am Festtage unsres K?nigs sind die F?rsten fieberkrank geworden vom Wein; er hat seine Hand den Sp?ttern gereicht.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï¥ô?.
 ACV On the day of our king the rulers made themselves sick with the heat of wine. He stretched out his hand with scoffers.
 AKJV In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
 ASV On the day of our king the princes made (1) themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers. (1) Or him )
 BBE On the day of our king, the rulers made him ill with the heat of wine; his hand was stretched out with the men of pride.
 DRC The day of our king, the princes began to be mad with wine: he stretched out his hand with scorners.
 Darby In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.
 ESV On the day of (ver. 3) our king, the princesbecame sick with the heat of wine;he stretched out his hand with mockers.
 Geneva1599 This is the day of our King: the princes haue made him sicke with flagons of wine: he stretcheth out his hand to scorners.
 GodsWord On the day of the king's celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.
 HNV On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine.He joined his hand with mockers.
 JPS On the day of our king the princes make him sick with the heat of wine, he stretcheth out his hand with scorners.
 Jubilee2000 In the day of our king the princes have made [him] sick with [a] wineskin; he stretched out his hand with the scorners.
 LITV In the day of our king, the rulers have sickened themselves with the heat of wine. He stretches out his hand with scorners.
 MKJV In the day of our king, the rulers have sickened themselves with the heat of wine. He stretches out his hand with scorners.
 RNKJV In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
 RWebster In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine ; he stretched out his hand with scorners . {bottles...: or, heat through wine}
 Rotherham In the day of our king, the rulers, have made themselves ill, with the heat of wine,?he hath extended his hand with scoffers.
 UKJV In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
 WEB On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine.He joined his hand with mockers.
 Webster In the day of our king the princes have made [him] sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
 YLT A day of our king! Princes have polluted themselves with the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
 Esperanto Hodiaux estas festo de nia regxo; kaj la princoj komencas farigxi frenezaj de la vino, kaj li etendas sian manon kun la blasfemantoj.
 LXX(o) ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥è¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø