Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ±âºê¾Æ¿¡¼­ »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¶ó¸¶¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç º¦¾ÆÀ¢¿¡¼­ ¿ÜÄ¡±â¸¦ º£³Ä¹Î¾Æ ³× µÚ¸¦ ÂѴ´٠ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
 NIV "Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
 °øµ¿¹ø¿ª ±âºê¾Æ¿¡¼­ »Ô³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. ¶ó¸¶¿¡¼­ Àº³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. º£´ÙÀ¢¿¡¼­ °íÇÔÀ̳ª Áú·¯ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º£³Ä¹ÎÀ» È¥³» ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±âºê¾Æ¿¡¼­ »Ô³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾îº¸¾Æ¶ó. ¶ó¸¶¿¡¼­ Àº³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. º£´ÙÀ¢¿¡¼­ °íÇÔÀ̳ª Áú·¯º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º£³Ä¹ÎÀ» È¥³»ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Blaas die basuin in G¢®bea, die trompet in Rama! Hef aan die krygsgeskreeu in Bet-Awen. Agter jou kom dit, Benjamin!
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö!
 Dan Lad Hornet gjalde i Gibea, Trompeten i Rama, opl©ªft R?b i Bet-Aven, Benjamin, var dig!
 GerElb1871 Sto©¬et in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut (O. blaset L?rm) zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!
 GerElb1905 Sto©¬et in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin!
 GerLut1545 Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin!
 GerSch Sto©¬t in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget L?rm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin!
 UMGreek ¥Ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á, ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ô¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í.
 ACV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin.
 AKJV Blow you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
 ASV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; (1) behind thee, O Benjamin. (1) Or After thee, Benjamin! )
 BBE Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
 DRC Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
 Darby Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
 ESV (ch. 8:1; Jer. 4:5) Blow the horn in (ch. 9:9; 10:9) Gibeah,the trumpet in (Josh. 18:25) Ramah.Sound the alarm at (See ch. 4:15) Beth-aven;we follow you, (Or after you) O Benjamin!
 Geneva1599 Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
 GodsWord "Blow the ram's horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth Aven, you descendants of Benjamin.
 HNV ¡°Blow the cornet in Gibeah,and the shofar (or, trumpet) in Ramah!Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
 JPS Blow ye the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; sound an alarm at Beth-aven: 'Behind thee, O Benjamin!'
 Jubilee2000 Blow ye the shofar in Gibeah [and] the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
 LITV Blow a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah. Cry aloud, Bethaven; after you, O Benjamin.
 MKJV Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven, after you, O Benjamin.
 RNKJV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
 RWebster Blow ye the horn in Gibeah , and the trumpet in Ramah : cry aloud at Bethaven , after thee, O Benjamin .
 Rotherham Blow ye a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah,?sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin!
 UKJV Blow all of you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin.
 WEB ¡°Blow the cornet in Gibeah,and the trumpet in Ramah!Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
 Webster Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Beth-aven, after thee, O Benjamin.
 YLT Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
 Esperanto Blovu per korno en Gibea, per trumpeto en Rama; bruu en Bet-Aven, post vi, ho Benjamen!
 LXX(o) ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô? ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø