Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 12Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â °¡¼­ ¸¶Áö¸·À» ±â´Ù¸®¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ Æò¾ÈÈ÷ ½¬´Ù°¡ ³¡³¯¿¡´Â ³× ¸òÀ» ´©¸± °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
 NIV "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ±×¸¸ °¡¼­ ½¬¾î¶ó. ¼¼»ó ³¡³¯¿¡ ³Ê´Â ÀϾ ÇÑ ¸òÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ºÏ±¹¿ÕÀº óÀ½º¸´Ù ´õ ¸¹Àº ±ºÀÎÀ» ´Ù½Ã µ¿¿øÇØ µÎ¾ú´Ù°¡ ¸î ÇØ°¡ Áö³ª¸é ¸·°­ÇÑ º¸º´°ú ±âº´À» À̲ø°í Ãij»·Á °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼­µµ °­Æ÷ÇÑ ÀÚµéÀº ÇÏ´ÃÀÌ º¸¿©ÁֽŴë·Î µÇ´ÂÁÙ ¾Ë°í µé°í ÀϾ°ÚÁö¸¸ ¸ðµÎ ½ÇÆÐÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En jy, gaan heen na die einde; en jy sal rus en weer opstaan tot jou bestemming aan die einde van die dae.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Men g? du, Enden i M©ªde, l©¡g dig til Hvile og st? op til din Lod, ved Dagenes Ende!
 GerElb1871 Du aber gehe hin bis zum Ende; und du wirst ruhen, und wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage.
 GerElb1905 Du aber gehe hin bis zum Ende; und du wirst ruhen, und wirst auferstehen zu deinem Lose am Ende der Tage.
 GerLut1545 Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, da©¬ du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage!
 GerSch Du aber gehe hin, bis das Ende kommt! Du darfst nun ruhen und sollst dereinst auferstehen zu deinem Erbteil am Ende der Tage.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV But go thou thy way till the end is. For thou shall rest, and shall stand in thy lot at the end of the days.
 AKJV But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.
 ASV But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
 BBE But you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days.
 DRC But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days.
 Darby But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
 ESV (ver. 9) But go your way till the end. (Isa. 57:2; [Rev. 6:11]) And you shall rest and shall stand in your allotted place at ([Matt. 13:39]) the end of the days.
 Geneva1599 But go thou thy way til the end be: for thou shalt rest and stand vp in thy lot, at the end of ye daies.
 GodsWord But go on until the end. You will rest, and you will rise for your inheritance at the end of time."
 HNV But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.
 JPS But go thou thy way till the end be; and thou shalt rest, and shalt stand up to thy lot, at the end of the days.'
 Jubilee2000 And thou shall go to the end and shalt rest, and thou shalt raise up in thy lot at the end of the days.
 LITV But you go on to the end, for you shall rest and stand for your lot at the end of the days.
 MKJV But you go on to the end, for you shall rest and stand in your lot at the end of the days.
 RNKJV But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
 RWebster But go thou thy way till the end : for thou shalt rest , and stand in thy lot at the end of the days . {for thou: or, and thou, etc}
 Rotherham But, thou, go thy way to the end,?and thou shalt rest, and shalt rise to thy lot at the end of the days.
 UKJV But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days.
 WEB But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days.
 Webster But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
 YLT And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'
 Esperanto Kaj vi, ho Daniel, foriru gxis la fino; kaj ripozu, kaj vi starigxos por via sorto en la fino de la tempoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø