|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 12Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù´Ï¿¤¾Æ ¸¶Áö¸· ¶§±îÁö ÀÌ ¸»À» °£¼öÇϰí ÀÌ ±ÛÀ» ºÀÇÔÇÏ¶ó ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ »¡¸® ¿Õ·¡Çϸç Áö½ÄÀÌ ´õÇϸ®¶ó |
KJV |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
NIV |
But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê ´Ù´Ï¿¤¾Æ, ÀÌ ¸»¾¸À» ºñ¹Ð¿¡ ºÙ¿© ¸¶Áö¸· ±× ¶§°¡ ¿À±â±îÁö ÀÌ Ã¥À» ºÀÇØ µÎ¾î¶ó. ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÐ°í ±úÃÄ Àß ¾Ë°Ô µÇ´Â ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª °¥ÆÎÁúÆÎÇÏ´Â »ç¶÷µµ ¸¹À» °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ù°¡ ÀÌ ½ÅÈï±¹°¡µµ ¹«³ÊÁö°í õÇÏ´Â ³× ³ª¶ó·Î °¥¶óÁ® ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÅëÄ¡°¡ ³¡³ ´ÙÀ½ ³ª¶ó´Â Àü°ú °°Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En jy, Dani?l, hou die woorde geheim en verse?l die boek tot die tyd van die einde toe; baie sal dit deursoek, en die kennis sal vermeerder. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬Û ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö. ¬®¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men du, Daniel, s©¡t Lukke for Ordene og Segl for Bogen til Endens Tid! Mange skal granske i den, og Kundskaben skal blive stor." |
GerElb1871 |
Und du, Daniel, verschlie©¬e (O. verwahre) die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren. |
GerElb1905 |
Und du, Daniel, verschlie©¬e die Worte und versiegele das Buch bis zur Zeit des Endes. Viele werden es durchforschen, und die Erkenntnis wird sich mehren. |
GerLut1545 |
Und nun, Daniel, verbirg diese Worte und versiegele diese Schrift bis auf die letzte Zeit, so werden viele dr?ber kommen und gro©¬en Verstand finden. |
GerSch |
Du aber, Daniel, verbirg diese Worte und versiegle das Buch bis auf die Zeit des Endes! Dann werden viele darin forschen, und das Verst?ndnis wird zunehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥å¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç. |
ACV |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
AKJV |
But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
ASV |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
BBE |
But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased. |
DRC |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold. |
Darby |
And thou, Daniel, close the words, and seal the book, till the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
ESV |
But you, Daniel, ([ver. 9; ch. 8:26]) shut up the words and (Isa. 8:16; 29:11; Rev. 5:1; 10:4; 22:10) seal the book, until ([ver. 13]; See ch. 8:17) the time of the end. (Amos 8:12) Many shall run to and fro, and knowledge shall increase. |
Geneva1599 |
But thou, O Daniel, shut vp the words, and seale the boke til the end of the time: many shall run to and from, and knowledge shall be increased. |
GodsWord |
"But you, Daniel, keep these words secret, and seal the book until the end times. Many will travel everywhere, and knowledge will grow." |
HNV |
But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledgeshall be increased.¡± |
JPS |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.' |
Jubilee2000 |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end: many shall pass by, and knowledge shall be multiplied. |
LITV |
But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, to the end time. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
MKJV |
But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
RNKJV |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
RWebster |
But thou, O Daniel , shut up the words , and seal the book , even to the time of the end : many shall run to and fro , and knowledge shall be increased . |
Rotherham |
But, thou, Daniel, close up the words, and seal the book, until the time of the end,?many will run to and fro, and knowledge, shall abound. |
UKJV |
But you, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledge shall be increased. |
WEB |
But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run back and forth, and knowledgeshall be increased.¡± |
Webster |
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, [even] to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
YLT |
And thou, O Daniel, hide the things, and seal the book till the time of the end, many do go to and fro, and knowledge is multiplied.' |
Esperanto |
Kaj vi, ho Daniel, kasxu la vortojn kaj sigelu la libron gxis la fina tempo; multaj gxin tralegos, kaj multigxos la scio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ì¥õ¥ñ¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥ø? ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|