¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ Æ¼²ø °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀÚ´Â ÀÚ Áß¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±ú¾î³ª ¿µ»ýÀ» ¹Þ´Â ÀÚµµ ÀÖ°Ú°í ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿©¼ ¿µ¿øÈ÷ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÒ ÀÚµµ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
NIV |
Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ƽ²ø·Î µ¹¾Æ °¬´ø ´ëÁßÀÌ Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª ¿µ¿øÈ÷ »ç´Â À̰¡ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¿µ¿øÇÑ ¸ð¿å°ú ¼öÄ¡¸¦ ¹ÞÀ» »ç¶÷µµ ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ç¾îÁú ÀÏÀ» ¾Ë·Á ÁÖ°Ú´Ù. Æä¸£»þ¿¡´Â ¾ÕÀ¸·Î ¼¼ ÀÓ±ÝÀÌ ÀϾ °ÍÀÌ´Ù. ³Ý° ÀÓ±ÝÀº ¾î´À Àӱݺ¸´Ùµµ ÈξÀ ºÎÀ¯ÇØÁú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ºÎÀ¯ÇØÁö°í ÈûÀÌ °ÇØÁö¸é ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷À» µ¿¿øÇÏ¿© Èñ¶øÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En baie van die wat in die stof van die aarde slaap, sal ontwaak, sommige tot die ewige lewe en sommige tot groot smaadheid, vir ewig afgryslik. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬á¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og mange af dem, der sover under Mulde, skal v?gne, nogle til evigt Liv, andre til Skam, til evig Afsky. |
GerElb1871 |
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande (Eig. zu Schanden, d. h. zur F?lle von Schande,) zu ewigem Abscheu. |
GerElb1905 |
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu. |
GerLut1545 |
Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zur ewigen Schmach und Schande. |
GerSch |
Und viele von denen, die im Erdenstaube schlafen, werden aufwachen; die einen zu ewigem Leben, die andern zu ewiger Schmach und Schande. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç, ¥ï¥é ¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥æ¥ø¥ç¥í, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í. |
ACV |
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
AKJV |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
ASV |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting (1) contempt. (1) Or abhorrence ) |
BBE |
And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame. |
DRC |
And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. |
Darby |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt. |
ESV |
And many of those who ([Ps. 17:15; John 11:11]) sleep in ([Isa. 26:19]; See Ezek. 37:1-10) the dust of the earth shall ([Isa. 26:19]; See Ezek. 37:1-10) awake, (Matt. 25:46; John 5:28, 29; Acts 24:15; Rev. 20:12, 13) some to everlasting life, and (Matt. 25:46; John 5:28, 29; Acts 24:15; Rev. 20:12, 13) some to shame and everlasting contempt. |
Geneva1599 |
And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt. |
GodsWord |
Many sleeping in the ground will wake up. Some will wake up to live forever, but others will wake up to be ashamed and disgraced forever. |
HNV |
Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
JPS |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence. |
Jubilee2000 |
And many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame [and] everlasting confusion. |
LITV |
And many of those sleeping in the earth's dust shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and to everlasting abhorrence. |
MKJV |
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
RNKJV |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
RWebster |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake , some to everlasting life , and some to shame and everlasting contempt . |
Rotherham |
and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,?these, shall be to age-abiding life, but, those, to reproach, and age-abiding abhorrence; |
UKJV |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
WEB |
Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
Webster |
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame [and] everlasting contempt. |
YLT |
`And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches--to abhorrence age-during. |
Esperanto |
Kaj multaj el tiuj, kiuj dormas en la tero, vekigxos, unuj por vivo eterna, aliaj por eterna malhonoro kaj honto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥ç? ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í |