Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±Ç¼¼·Î ¾Ö±ÁÀÇ ±Ý Àº°ú ¸ðµç º¸¹°À» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸®ºñ¾Æ »ç¶÷°ú ±¸½º »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ½ÃÁ¾ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 NIV He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¼û°Ü µÐ ±ÝÀº°ú ¿Â°® º¸È­¸¦ ¸¶À½´ë·Î ¼Õ¿¡ ³Ö°í ¸®ºñ¾Æ¿Í ¿¡µð¿ÀÇǾƵµ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ³ÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ¿¡ ¼û°ÜµÐ ±ÝÀº°ú ¿Â°® º¸È­¸¦ ¸¶À½´ë·Î ¼Õ¿¡ ³Ö°í ¸®ºñ¾Æ¿Í ¿¡Æ¼¿ÀÇǾƵµ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ³ÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hy sal mag h? oor die skatte van goud en silwer en oor al die kosbaarhede van Egipte, terwyl die L¢®bi?rs en die Kusiete sy voetstappe volg.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Han bliver Herre over Guld og S©ªlvskattene og alle ¨¡gyptens Klenodier; der er Libyere og ¨¡tiopere i hans F©ªlge.
 GerElb1871 und er wird die Sch?tze an Gold und Silber und alle Kostbarkeiten ?gyptens in seine Gewalt bringen, und Libyer und ?thiopier werden in seinem Gefolge sein.
 GerElb1905 und er wird die Sch?tze an Gold und Silber und alle Kostbarkeiten ?gyptens in seine Gewalt bringen, und Libyer und ?thiopier werden in seinem Gefolge sein.
 GerLut1545 sondern er wird durch seinen Zug herrschen ?ber die g?ldenen und silbernen Sch?tze und ?ber alle Kleinode ?gyptens, Libyens und der Mohren.
 GerSch sondern er wird sich der Gold und Silbersch?tze und aller Kleinodien ?gyptens bem?chtigen; auch werden Lybier und Mohren zu seinem Gefolge geh?ren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥é¥â¥ô¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 AKJV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 ASV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 BBE But he will have power over the stores of gold and silver, and over all the valued things of the south: and the Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
 DRC And he shall have power over the treasures of gold, and of silver, and all the precious things of Egypt: and he shall pass through Libya, and Ethiopia.
 Darby And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 ESV He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the ([2 Chr. 12:3]) Libyans and the (2 Chr. 12:3; Ezek. 30:4, 5; Nah. 3:9) Cushites shall follow in his train.
 Geneva1599 But he shall haue power ouer the treasures of golde and of siluer, and ouer all the precious things of Egypt, and of the Lybians, and of the blacke Mores where he shall passe.
 GodsWord He will control gold and silver treasures and all Egypt's treasuries. Libya and Sudan will surrender to him.
 HNV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans andthe Ethiopians shall be at his steps.
 JPS But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 Jubilee2000 And he shall take over the treasures of gold and of silver and of all the precious things of Egypt, of Libya, and Ethiopia where he passes.
 LITV But he will rule over the treasures of gold and silver, and over all Egypt's desirable things. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 MKJV But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 RNKJV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 RWebster But he shall have power over the treasures of gold and of silver , and over all the precious things of Egypt : and the Libyans and the Cushites shall be at his steps .
 Rotherham and he will have authority over the treasures of gold and silver, and over all the delightful things of Egypt,?with Libyans and Ethiopians among his followers;
 UKJV But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
 WEB But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans andthe Ethiopians shall be at his steps.
 Webster But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Cushites [shall be] at his steps.
 YLT and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim are at his steps.
 Esperanto Kaj li farigxos mastro super la trezoroj de oro, argxento, kaj cxiuj grandvalorajxoj de Egiptujo; Luboj kaj Etiopoj sekvos liajn pasxojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø