Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô´Â ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¸êÇϸ®´Ï ±×ÀÇ ±º´ë°¡ Èð¾îÁú °ÍÀÌ¿ä ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·¯Á® Á×À¸¸®¶ó
 KJV Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
 NIV Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼­ ¸Ô´ø »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®·Á°í ÇÒ °ÍÀ̸ç, ±× ±º´ë´Â ¸ô¸®´Ù°¡ ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼­ ¸Ô´ø »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ±º´ë´Â ¸ô¸®´Ù°¡ ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die wat sy spys eet, sal hom te gronde rig; en sy le?r sal wegvloei, en daar sal baie gesneuweldes l?.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ¬ä; ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú.
 Dan hans Bordf©¡ller bryder hans Magt, hans H©¡r skylles bort, og mange dr©¡bes og falder.
 GerElb1871 und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird ?berschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
 GerElb1905 und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird ?berschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
 GerLut1545 Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdr?cken, da©¬ gar viele erschlagen werden.
 GerSch die sein Brot essen, werden seinen Untergang herbeif?hren; sein Heer wird sich zerstreuen, und viele Erschlagene werden fallen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV Yea, those who eat of his food shall destroy him, and his army shall overflow, and many shall fall down slain.
 AKJV Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
 ASV Yea, they that eat of his dainties shall (1) destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. (1) Heb break )
 BBE And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword.
 DRC And they that eat bread with him, shall destroy him, and his army shall be overthrown: and many shall fall down slain.
 Darby And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain.
 ESV Even those who eat his food shall break him. His army shall be (ver. 10, 40) swept away, and many shall fall down slain.
 Geneva1599 Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.
 GodsWord People who eat the king's rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle.
 HNV Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
 JPS Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain.
 Jubilee2000 Even those that ate his bread shall break him, and his army shall be destroyed; and many shall fall down slain.
 LITV Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall overflow. And many will fall down slain.
 MKJV Yea, those who eat his food shall break him, and his army shall overflow. And many shall fall down slain.
 RNKJV Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
 RWebster Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow : and many shall fall down slain .
 Rotherham and, they who have been eating his delicacies, will break him in pieces, and, his army, will he overwhelm like a flood,?and many wounded, will fall.
 UKJV Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
 WEB Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
 Webster Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
 YLT and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
 Esperanto Tiuj, kiuj mangxas cxe lia tablo, pereigos lin, kaj lia armeo disversxigxos, kaj falos multe da mortigitoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø