¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ À½½ÄÀ» ¸Ô´Â ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¸êÇϸ®´Ï ±×ÀÇ ±º´ë°¡ Èð¾îÁú °ÍÀÌ¿ä ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¾þµå·¯Á® Á×À¸¸®¶ó |
KJV |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
NIV |
Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼ ¸Ô´ø »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®·Á°í ÇÒ °ÍÀ̸ç, ±× ±º´ë´Â ¸ô¸®´Ù°¡ ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ½ÄŹ¿¡¼ ¸Ô´ø »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ±º´ë´Â ¸ô¸®´Ù°¡ ¸¹Àº Àü»çÀÚ¸¦ ³¾ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die wat sy spys eet, sal hom te gronde rig; en sy le?r sal wegvloei, en daar sal baie gesneuweldes l?. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ¬ä; ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú. |
Dan |
hans Bordf©¡ller bryder hans Magt, hans H©¡r skylles bort, og mange dr©¡bes og falder. |
GerElb1871 |
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird ?berschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen. |
GerElb1905 |
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird ?berschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen. |
GerLut1545 |
Und eben, die sein Brot essen, die werden ihn helfen verderben und sein Heer unterdr?cken, da©¬ gar viele erschlagen werden. |
GerSch |
die sein Brot essen, werden seinen Untergang herbeif?hren; sein Heer wird sich zerstreuen, und viele Erschlagene werden fallen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
Yea, those who eat of his food shall destroy him, and his army shall overflow, and many shall fall down slain. |
AKJV |
Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
ASV |
Yea, they that eat of his dainties shall (1) destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. (1) Heb break ) |
BBE |
And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword. |
DRC |
And they that eat bread with him, shall destroy him, and his army shall be overthrown: and many shall fall down slain. |
Darby |
And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain. |
ESV |
Even those who eat his food shall break him. His army shall be (ver. 10, 40) swept away, and many shall fall down slain. |
Geneva1599 |
Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine. |
GodsWord |
People who eat the king's rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle. |
HNV |
Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. |
JPS |
Yea, they that eat of his food shall destroy him, and his army shall be swept away; and many shall fall down slain. |
Jubilee2000 |
Even those that ate his bread shall break him, and his army shall be destroyed; and many shall fall down slain. |
LITV |
Yea, those who eat his food shall destroy him, and his army shall overflow. And many will fall down slain. |
MKJV |
Yea, those who eat his food shall break him, and his army shall overflow. And many shall fall down slain. |
RNKJV |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
RWebster |
Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow : and many shall fall down slain . |
Rotherham |
and, they who have been eating his delicacies, will break him in pieces, and, his army, will he overwhelm like a flood,?and many wounded, will fall. |
UKJV |
Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
WEB |
Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. |
Webster |
Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
YLT |
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded. |
Esperanto |
Tiuj, kiuj mangxas cxe lia tablo, pereigos lin, kaj lia armeo disversxigxos, kaj falos multe da mortigitoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é |