¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÏ¹æ ¿ÕÀÌ ³²¹æ ¿ÕÀÇ ¿Õ±¹À¸·Î Ãĵé¾î°¥ °ÍÀ̳ª Àڱ⠺»±¹À¸·Î ¹°·¯°¡¸®¶ó |
KJV |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
NIV |
Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ¿¡ ºÏ±¹ ¿ÕÀÌ µµ¸®¾î ³²ÂÊ ³ª¶ó¸¦ °ø°ÝÇÏ°í ³ª¼ Á¦ ³ª¶ó·Î µ¹¾Æ °¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µÚ¿¡ ºÏ±¹¿ÕÀÌ µµ¸®¾î ³²ÂÊ ³ª¶ó¸¦ °ø°ÝÇÏ°í ³ª¼ Á¦ ³ª¶ó·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal die in die koninkryk van die koning van die Suide intrek, maar hy sal na sy land terugtrek. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men denne falder ind i Sydens Konges Rige; dog m? han vende hjem til sit Land. |
GerElb1871 |
Und dieser wird in das Reich des K?nigs des S?dens kommen, aber in sein Land zur?ckkehren. |
GerElb1905 |
Und dieser wird in das Reich des K?nigs des S?dens kommen, aber in sein Land zur?ckkehren. |
GerLut1545 |
Und wenn er durch desselbigen K?nigreich gezogen ist, wird er wiederum in sein Land ziehen. |
GerSch |
Dieser wird zwar in das Reich des s?dlichen K?nigs eindringen, aber wieder in sein Land zur?ckkehren. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
AKJV |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
ASV |
And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
BBE |
And he will come into the kingdom of the king of the south, but he will go back to his land. |
DRC |
And the king of the south shall enter into the kingdom, and shall return to his own land. |
Darby |
and the same shall come into the realm of the king of the south, but shall return into his own land. |
ESV |
Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land. |
Geneva1599 |
So the King of ye South shall come into his kingdome, and shall returne into his owne land. |
GodsWord |
He will invade the southern kingdom and return to his own country. |
HNV |
He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
JPS |
And he shall come into the kingdom of the king of the south, but he shall return into his own land. |
Jubilee2000 |
Thus shall the king of the south enter into the kingdom and return to his own land. |
LITV |
And the king of the south will come into his kingdom and will return to his own land. |
MKJV |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
RNKJV |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
RWebster |
So the king of the south shall come into his kingdom , and shall return into his own land . |
Rotherham |
so will the king of the south, enter into the kingdom, and then return unto his own soil. |
UKJV |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
WEB |
He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
Webster |
So the king of the south shall come into [his] kingdom, and shall return into his own land. |
YLT |
`And the king of the south hath come into the kingdom, and turned back unto his own land; |
Esperanto |
CXi tiu iros al la regno de la suda regxo, sed revenos en sian landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |