|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© µéÀ¸¼Ò¼ ÁÖ¿© ¿ë¼ÇϼҼ ÁÖ¿© ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ðí ÇàÇϼҼ ÁöüÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© ÇϽÿɼҼ ÀÌ´Â ÁÖÀÇ ¼º°ú ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ÀÏÄ´ ¹Ù µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. |
NIV |
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´Ô, µé¾î ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô, ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô, ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´ÔÀÇ µµÀ¾°ú ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀ» µ¹º¸½Ã¾î ÁöüÇÏÁö ¸¶½Ã°í °ð ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ´Ô, µé¾îÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô, ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô, ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÇÏ´À´ÔÀÇ µµÀ¾°ú ¹é¼ºÀº ¿©ÀüÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀ» µ¹º¸½Ã¿© ÁöüÇÏÁö ¸¶½Ã°í °ð ÀÌ·ç¾îÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Here, hoor! Here, vergeef! Here, merk op en doen dit, vertoef tog nie, om U ontwil, my God; want u Naam is oor u stad en u volk uitgeroep. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬é¬å¬Û! ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú! ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û! ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬´¬Ú! |
Dan |
Herre, h©ªr! Herre, tilgiv! Herre, l?n ¨ªre og grib uden T©ªven ind for din egen Skyld, min Gud; thi dit Navn er n©¡vnet over din By og dit Folk!" |
GerElb1871 |
Herr, h?re! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; z?gere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt. |
GerElb1905 |
Herr, h?re! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle; z?gere nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! Denn deine Stadt und dein Volk sind nach deinem Namen genannt. |
GerLut1545 |
Ach HERR, h?re, ach HERR, sei gn?dig, ach HERR, merke auf und tue es und verzeuch nicht um dein selbst willen, mein Gott! Denn deine Stadt und dein Volk ist nach deinem Namen genannt. |
GerSch |
Herr, h?re! Herr, vergib! Herr, merke auf und handle und verziehe nicht, um deiner selbst willen, mein Gott! Denn nach deinem Namen ist deine Stadt und dein Volk genannt. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç?, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, hear. O LORD, forgive. O LORD, hearken and do. Defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name. |
AKJV |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, listen and do; defer not, for your own sake, O my God: for your city and your people are called by your name. |
ASV |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name. |
BBE |
O Lord, give ear; O Lord, have forgiveness; O Lord, take note and do; let there be no more waiting; for the honour of your name, O my God, because your town and your people are named by your name. |
DRC |
O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken and do: delay not for thy own sake, O my God: because thy name is invocated upon thy city, and upon thy people. |
Darby |
Lord, hear! Lord, forgive! Lord, hearken and do! defer not, for thine own sake, O my God! for thy city and thy people are called by thy name. |
ESV |
O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. (Ps. 40:17; 70:5) Delay not, (Ps. 25:11; 79:9) for your own sake, O my God, because ([See ver. 18 above]) your city and (Jer. 14:9) your people are called by your name. |
Geneva1599 |
O Lord, heare, O Lord forgiue, O Lord consider, and doe it: deferre not, for thine owne sake, O my God: for thy Name is called vpon thy citie, and vpon thy people. |
GodsWord |
Listen to us, Lord. Forgive us, Lord. Pay attention, and act. Don't delay! Do this for your sake, my God, because your city and your people are called by your name." |
HNV |
Lord, hear; Lord, forgive; Lord, listen and do; don¡¯t defer, for your own sake, my God, because your city and your people arecalled by your name. |
JPS |
O Lord, hear, O Lord, forgive, O Lord, attend and do, defer not; for Thine own sake, O my God, because Thy name is called upon Thy city and Thy people.' |
Jubilee2000 |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. |
LITV |
O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! Do not delay, for Your own sake, O my God. For Your name is called on Your city and on Your people. |
MKJV |
O LORD, hear; O LORD, forgive; O LORD, listen and do. Do not delay, for Your own sake, O my God; for Your city and Your people are called by Your name. |
RNKJV |
O ????, hear; O ????, forgive; O ????, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my Elohim: for thy city and thy people are called by thy name. |
RWebster |
O Lord , hear ; O Lord , forgive ; O Lord , hearken and do ; defer not , for thy own sake, O my God : for thy city and thy people are called by thy name . |
Rotherham |
O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, hearken and perform! Do not delay! For thine own sake, O my God, because, thine own name, hath been called, upon thy city, and upon thy people. |
UKJV |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for yours own sake, O my God: for your city and your people are called by your name. |
WEB |
Lord, hear; Lord, forgive; Lord, listen and do; don¡¯t defer, for your own sake, my God, because your city and your people arecalled by your name. |
Webster |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thy own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. |
YLT |
O lord, hear, O Lord, forgive; O Lord, attend and do; do not delay, for Thine own sake, O my God, for Thy name is called on Thy city, and on Thy people.' |
Esperanto |
Ho Sinjoro, auxskultu! ho Sinjoro, pardonu! ho Sinjoro, atentu kaj agu, ne prokrastu, pro Vi mem, ho mia Dio, cxar Vian nomon portas Via urbo kaj Via popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ë¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥ç? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|