Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º¸´Ï ¿ÕÁ°¡ ³õÀÌ°í ¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å À̰¡ ÁÂÁ¤Çϼ̴µ¥ ±×ÀÇ ¿ÊÀº Èñ±â°¡ ´« °°°í ±×ÀÇ ¸Ó¸®ÅÐÀº ±ú²ýÇÑ ¾çÀÇ ÅÐ °°°í ±×ÀÇ º¸Á´ ºÒ²ÉÀÌ¿ä ±×ÀÇ ¹ÙÄû´Â Ÿ¿À¸£´Â ºÒÀ̸ç
 KJV I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
 NIV "As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ¿ÁÁ°¡ ³õÀ̰í ŰíÀûºÎÅÍ °è½Å À̰¡ ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥, ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ°í ¸Ó¸®ÅÐÀº ¾çÅа°ÀÌ À±ÀÌ ³µ´Ù. ¿ÁÁ¿¡¼­ ºÒ²ÉÀÌ ÀϾú°í ±× ¹ÙÄû¿¡¼­´Â ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾ÒÀ¸¸ç,
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï º¸Á°¡ ³ôÀ̰í ŰíÀûºÎÅÍ °è½ÅÀ̰¡ ±×¿ì¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Âµ¥ ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ°í ¸Ó¸®ÅÐÀº ¾çÅа°ÀÌ À±ÀÌ ³µ´Ù. º¸Á¿¡¼­´Â ºÒ²ÉÀÌ ÀϾú°í ±× ¹ÙÄû¿¡¼­´Â ºÒ±æÀÌ Ä¡¼Ú¾ÒÀ¸¸ç
 Afr1953 Ek het bly kyk totdat trone reggesit is en 'n Oue van dae gaan sit het; sy kleed was wit soos sneeu en die hare van sy hoof soos skoon wol; sy troon was vuurvlamme, die wiele daarvan 'n brandende vuur;
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ. ¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ý¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬®¬å ? ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Jeg skuede videre: Med eet blev Troner sat frem, en gammel af Dage tog S©¡de; hans Kl©¡dningvarhvid som Sne, hans Hovedh?r rent som Uld; hans Trone var luende Ild, dens Hjul var flammende Ild.
 GerElb1871 Ich schaute, bis Throne aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: sein Gewand war wei©¬ wie Schnee, und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen R?der ein loderndes Feuer.
 GerElb1905 Ich schaute, bis Throne aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: sein Gewand war wei©¬ wie Schnee, und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen R?der ein loderndes Feuer.
 GerLut1545 Solches sah ich, bis da©¬ St?hle gesetzt wurden; und der Alte setzte sich, des Kleid war schneewei©¬ und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Stuhl war eitel Feuerflammen, und desselbigen R?der brannten mit Feuer.
 GerSch Solches sah ich, bis Throne aufgestellt wurden und ein Hochbetagter sich setzte. Sein Kleid war schneewei©¬ und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron waren Feuerflammen und seine R?der ein brennendes Feuer.
 UMGreek ¥Å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ë¥å¥ã¥ï¥í.
 ACV I beheld till thrones were placed, and one who was ancient of days sat. His raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and the wheels of it burning fire.
 AKJV I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
 ASV I beheld till thrones were (1) placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire. (1) Or cast down )
 BBE I went on looking till the seats of kings were placed, and one like a very old man took his seat: his clothing was white as snow, and the hair of his head was like clean wool; his seat was flames of fire and its wheels burning fire.
 DRC I beheld till thrones were placed, and the Ancient of days sat: his garment was white as snow, and the hair of his head like clean wool: his throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire.
 Darby I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, and its wheels burning fire.
 ESV The Ancient of Days ReignsAs I looked, (Rev. 20:4; [Matt. 19:28]; See 1 Kgs. 22:19) thrones were placed,and the (ver. 22; [Ps. 90:2]) Ancient of days took his seat; (Matt. 28:3) his clothing was white as snow,and (Rev. 1:14) the hair of his head like pure wool;his throne was fiery flames; ([Ezek. 1:16; 10:2]) its wheels were burning fire.
 Geneva1599 I behelde, till the thrones were set vp, and the Ancient of dayes did sit, whose garment was white as snow, and the heare of his head like the pure wooll: his throne was like the fierie flame, and his wheeles as burning fire.
 GodsWord I watched until thrones were set up and the Ancient One, who has lived for endless years, sat down. His clothes were as white as snow and the hair on his head was like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels were burning fire.
 HNV I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head likepure wool; his throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
 JPS I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was as white snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
 Jubilee2000 I beheld until thrones were placed, and an Elder of great age did sit, whose garment [was] white as snow, and the hair of his head like pure wool: his throne [a] flame of fire, his wheels burning fire.
 LITV I was looking until the thrones were thrown up, and the Ancient of Days sat, whose robe was white as snow and the hair of His head like pure wool. His throne was like flames of fire, its wheels like burning fire.
 MKJV I watched until the thrones were thrown up, and the Ancient of Days sat, whose robe was white as snow, and the hair of His head like the pure wool. His throne was like flames of fire, and His wheels like burning fire.
 RNKJV I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
 RWebster I beheld till the thrones were cast down , and the Ancient of days did sit , whose garment was white as snow , and the hair of his head like the pure wool : his throne was like the fiery flame , and his wheels as burning fire .
 Rotherham I continued looking, until that, thrones, were placed, and, the Ancient of days, took his seat,?whose, garment, like snow, was white, and, the hair of his head, like pure wool, his throne, was flames of fire, his wheels, a burning fire.
 UKJV I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
 WEB I saw until thrones were placed, and one who was ancient of days sat: his clothing was white as snow, and the hair of his head likepure wool; his throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
 Webster I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment [was] white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne [was like] the fiery flame, [and] his wheels [as] burning fire.
 YLT `I was seeing till that thrones have been thrown down, and the Ancient of Days is seated, His garment as snow is white, and the hair of his head is as pure wool, His throne flames of fire, its wheels burning fire.
 Esperanto Fine mi vidis, ke estas starigitaj tronoj, kaj sidigxis la Antauxtempulo. Lia vesto estis blanka kiel negxo, kaj la haroj sur Lia kapo estis kiel pura lano; Lia trono estis brilantaj flamoj, gxiaj radoj estis flamanta fajro.
 LXX(o) ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥é¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥ñ¥é¥î ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥å¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø