Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ÃѸ®µé°ú °í°üµéÀÌ ¸ð¿© ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ´Ù¸®¿À ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼ö¹«°­ ÇϿɼҼ­
 KJV Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
 NIV So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×µéÀº ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô´Â Æ®ÁýÀâÀ» ¸¸ÇÑ ÀÏÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ¸´Ï ±×ÀÇ Á¾±³¸¦ °É¾î Æ®ÁýÀ» ÀâÀÚ°í ÀdzíÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤½Âµé°ú Áö¹æÀå°üµéÀº ¿Õ¿¡°Ô ¸ô·Á¿Í Áø¾ðÇÏ¿´´Ù. "´Ù¸®¿ì½º ÀӱݴÔ. ¸¸¼ö¹«°­À» º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarop het die manne ges?: Ons sal teen hierdie Dani?l geen enkele grond vir 'n aanklag vind nie, tensy ons dit teen hom vind in sy godsdiens.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ð ¬¥¬Ñ¬â¬Ú¬Û, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ!
 Dan Derfor stormede disse Rigsr?der og Satraper til Kongen og talte s?ledes til ham: "Kong Darius leve evindelig!
 GerElb1871 Da sprachen diese M?nner: Wir werden gegen diesen Daniel keinen Anklagegrund finden, es sei denn da©¬ wir in dem Gesetz seines Gottes einen gegen ihn finden.
 GerElb1905 Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem K?nig und sprachen zu ihm also: K?nig Darius, lebe ewiglich!
 GerLut1545 Da kamen die F?rsten und Landv?gte h?ufig vor den K?nig und sprachen zu ihm also: HERR K?nig Darius, Gott verleihe dir langes Leben!
 GerSch Darauf best?rmten jene F?rsten und Satrapen den K?nig und sprachen: K?nig Darius, lebe ewiglich!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ä¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥Ä¥á¥ñ¥å¥é¥å, ¥æ¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him: King Darius, live forever.
 AKJV Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever.
 ASV Then these presidents and satraps (1) assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. (1) Or came tumultuously (and so in verses 11, 15))
 BBE Then these chief rulers and the captains came to the king and said to him, O King Darius, have life for ever.
 DRC Then the princes, and the governors craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever:
 Darby Then these presidents and satraps came in a body to the king, and said thus unto him: King Darius, live for ever!
 ESV Then these ([See ver. 2 above]) presidents and ([See ver. 1 above]) satraps came by agreement (Or came thronging; also verses 11, 15) to the king and said to him, O (ver. 21; See ch. 2:4) King Darius, live forever!
 Geneva1599 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer.
 GodsWord So these officials and satraps went to the king as a group. They said to him, "May King Darius live forever!
 HNV Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live forever.
 JPS Then these presidents and satraps came tumultuously to the king, and said thus unto him: 'King Darius, live for ever!
 Jubilee2000 Then these governors and presidents assembled together before the king and said thus unto him, King Darius, live for ever.
 LITV Then these presidents and satraps gathered together to the king and said this to him, King Darius, live forever.
 MKJV Then these presidents and rulers assembled to the king, and said this to him: King Darius, live forever.
 RNKJV Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
 RWebster Then these presidents and princes assembled to the king , and said thus to him , King Darius , live for ever . {assembled...: or, came tumultuously}
 Rotherham Then, these ministers and satraps, crowded together unto the king,?and, thus, were saying to him, O Darius the king! for ages, live!
 UKJV Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
 WEB Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus to him, King Darius, live forever.
 Webster Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever.
 YLT Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live!
 Esperanto Kaj tiuj cxefaj estroj kaj satrapoj venis al Dario, kaj diris al li tiel:Ho regxo Dario, vivu eterne!
 LXX(o) (6:7) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ó¥á¥ê¥ó¥é¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥á¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥á¥ñ¥å¥é¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥æ¥ç¥è¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø